Марджери Хилтон - Юная Вики
- Название:Юная Вики
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ассоциация
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7616-0001-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджери Хилтон - Юная Вики краткое содержание
Одержимая археологическими раскопками Вики Харвинг не получает места в составе экспедиции. Переодевшись юношей, она все-таки добивается своего… Что из этого получилось, вы узнаете из романа Маргарет Хилтон «Юная Вики».
Юная Вики - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Финч был прав, подумала она, доставая проявитель. Общий план храма был теперь ясен. Во внутреннем дворике уже лежала одна огромная колонна, скоро из-под земли покажутся и остальные. Она погасила свет и вынула пленку из кассеты. Когда она потянулась за бачком, кто-то вошел в хижину и окликнул ее по имени.
— Не входите, — крикнула она из-за тонкой перегородки.
— Поторопитесь, — попросил чей-то голос. Она торопливо залила бачок проявителем и вышла из темноты, щуря глаза от яркого света. В лаборатории стоял Грант и рассматривал уже готовые негативы. Услышав ее шаги, он обернулся, и она поразилась необычайному блеску его серых глаз, казавшихся особенно яркими на загорелом лице.
— Мы нашли!
Торжество, прозвучавшее в его голосе, наполнило ее волнующей радостью. Она воскликнула:
— Что? Говорите скорее.
Он сдержанно улыбнулся.
— Мы нашли ваше — как вы это называли? Внутреннее святилище. По крайней мере, мы откопали вход в него, — он извлек огрызок карандаша и принялся чертить прямо на стене. — Он обрамлен двумя широкими приземистыми колоннами с массивной дверью. Она покрыта традиционным символическим орнаментом.
— Пленка! — вскрикнула Вики и нырнула за перегородку. Она торопливо принялась выливать проявитель из бачка. — К счастью, это не такая уж важная пленка, — поспешила она оправдаться. — Все экспедиционные уже готовы. Но, кажется, все прихватили с собой фотоаппараты.
— Кроме меня, — он прошел к ней и вернулся к прерванному рассказу. — Теперь нам предстоит открыть вход. С этим, видимо, придется повозиться.
Вики открыла бачок и принялась промывать пленку водой. Она спиной ощущала, что он стоит позади нее, прислонившись к стене. Она слегка повернула голову, пытаясь разглядеть его в тусклом свете красного фонаря.
— Расскажите мне, как это произошло.
Он принялся в деталях описывать ей события этого дня. Она принялась возиться с закрепителем, почти завороженная звуками его сильного, звучного голоса.
— Когда вы закончите? — спросил он внезапно. Она пожала плечами:
— Через полчаса. А что?
— Я хотел, чтобы вы увидели вход еще сегодня. Но через полчаса будет уже поздно. Вы же знаете, как быстро здесь темнеет.
— Мне надо закончить работу, — она немного расстроилась. Как здорово было бы отправиться туда сейчас с Грантом. Но чувство долга победило, и она, вздохнув, сказала философским тоном:
— Надеюсь, он будет выглядеть так же красиво и на восходе солнца, так что я приберегу это удовольствие на завтра. Но все равно, спасибо за приглашение.
— Ну, как хотите, — ответил он с равнодушным видом. — Увидимся вечером.
Она закончила работу и навела порядок в хижине, прежде чем запереть дверь.
Вернувшись к себе в пристройку, она сняла платье, которое утром повесила на плечики, чтобы оно как следует разгладилось после долгого пребывания в чемодане. Она расправила длинную юбку, и ей вдруг с неожиданной силой вновь захотелось стать женственной. Она расчесала волосы, которые больше не нужно было выдавать за прямые с помощью закрепляющего лака, и уложила их венком, оставив одну прядь, скрывавшую шрам на виске.
Выйдя из пристройки, Вики направилась к палатке отца, наслаждаясь шелестом поплиновой юбки, приятно холодившей ноги.
Доктор Харвинг брился, когда она вошла. Поймав ее светло-голубое отражение в зеркале, он обернулся и посмотрел на нее с нескрываемым восхищением.
— Наконец-то у меня снова есть дочь!
Она улыбнулась и села на табурет в ожидании, когда он закончит бриться.
— Ну вот, так будет лучше, — он похлопал себя по гладким щекам. — Кажется, мне опять придется открывать перед тобой двери и делать все остальное, что полагается.
Когда они вышли из палатки, их ослепили белые лучи фар, и она вспомнила, что в этот вечер должны были вернуться Лео Гэвисон и мистер Свендсен. Машина проехала мимо них, и она успела разглядеть силуэты сидевших в ней людей.
— Почему мистер Свендсен все еще здесь? — спросила Вики, когда они уселись за стол с кружками кофе. — Я думала, он пробудет всего несколько дней, а если и вернется, то гораздо позже. А он не уезжает и ни с кем не разговаривает, кроме Гранта и профессора Элвиса.
Отец глубокомысленно затянулся трубкой, прежде чем ответить.
— Я полагаю, он просто необщительный зануда. Все эти начальники такие. Некоторые из них настолько погружены в свои важные дела, что обыкновенные радости жизни становятся им просто недоступны.
— Наверное, ты прав, — сказала Вики задумчиво. — Но он держится так странно, и никто о нем ничего не знает. Мне иногда кажется, что он ждет, чтобы что-то случилось. Что-то, что связано не с раскопками.
Человек, о котором они говорили, вошел в хижину, и внимательно ее оглядел.
Постояв в нерешительности, он неспешной походкой направился в их сторону и замер около их стола. В том, с каким недоумением он уставился на Вики, было что-то забавное, и она едва не рассмеялась. Он похож на сыщика из кинофильма, подумала она, который кого-то подозревает.
Доктор Харвинг поздоровался с ним и пригласил присесть. Потом он без всяких предисловий представил Вики, не прибавив к этому никаких объяснений. В холодных серых глазах за стеклами очков застыло непонимание. Он учтиво ответил на несколько вежливых вопросов Эндрю о том, как прошла поездка, но взгляд его оставался прикован к Вики. Она почувствовала облегчение, когда он, наконец, покинул их и присоединился к профессору Элвису.
— Тебе следовало ему все рассказать, — шепнула она отцу. — Он все равно все узнает и удивится, почему мы не объяснили ему все сразу.
Эндрю пожал плечами:
— Что ты беспокоишься? И потом, это вообще не его дело.
— Наверное, ты прав, — ответила она и тут же забыла о мистере Свендсене.
Но позже, собираясь ложиться спать, она снова вспомнила его тяжелый взгляд. В нем было недоверие и одновременно любопытство. Она постаралась поскорее вытеснить это неприятное впечатление из памяти и, немного погодя, заснула.
Сон, однако, не принес ей желанного успокоения. Внезапно она проснулась и села на кровати, плохо осознавая, сон это или явь. Ей показалось, что прошло всего несколько минут с тех пор, как она погрузилась в зыбкую дремоту, но взглянув на часы, Вики успокоилась. Два часа ночи. Значит, она спала три часа. Вики снова легла и уже начинала погружаться в тревожное забытье, как вдруг услышала какой-то странный звук.
Тихое шуршание камней под чьими-то ногами раздалось, под самой ее дверью. Вики вскочила с кровати и подбежала к дверям. Ее рука инстинктивным движением легла на ключ. Она прислушалась. В ночной тишине было слышно только ее возбужденное дыхание, затем звук повторился, однако теперь значительно дальше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: