Эйдриенна Стафф - Во власти чар
- Название:Во власти чар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйдриенна Стафф - Во власти чар краткое содержание
Талантливая художница Джейми Пептон ведет замкнутый образ жизни, скрываясь от всего мира у себя в мастерской. Но вот однажды вечером таинственная сила будто гонит ее на улицу и плутая по городу, она набредает на загадочный магазин «Мистерии». И жизнь ее круто меняется.
Теперь Судьба ведет ее на встречу с большим чувством. Она встречает мужчину — Эдварда Рокфорда и понимает, что они созданы друг для друга.
Но еще много препятствий придается преодолеть героям, прежде чем они обретут истинную любовь и счастье.
Во власти чар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— С кем это ты тут разговариваешь? — спросила Джейми, выходя из ванной.
— Ни с кем, — поспешно ответил Эдвард.
— И ни больше ни меньше как по-французски?
— Неважно. Давай поговорим о тебе, — сказал он, с улыбкой подходя к ней. — Какая ты красивая!
— На самом деле? — спросила она, оглядывая свое маленькое черное платье, черные прозрачные чулки и туфли на высоких каблуках. — Ты уверен?
— О, моя дорогая, ты выглядишь очень красивой. И очень сексуальной. — Он наклонился к ней и поцеловал ее в щеку. — Соблазнительной. Очаровательной. — После каждого слова он делал паузу, сопровождаемую поцелуем, пока она, смеясь, не оттолкнула его.
— Хорошо. Хорошо. Ты доказал. Спасибо, — проговорила она, и тут их взгляды встретились. Она нежно улыбнулась, искренней улыбкой, впервые за долгие часы, и повторила: — Спасибо, Эдвард.
— Пожалуйста, Джейми. Это всего лишь правда.
Предложив ей руку, как истинный джентльмен викторианских времен, он подождал, пока она примет ее, и повел ее к двери.
— Это будет чудесный вечер, Джейми, вот увидишь.
Часом позже, в наступивших сумерках, они остановились у одного из небольших элегантных отелей в посольском районе Вашингтона. Швейцар помог ей выйти из машины, камердинер отогнал их машину в сторону. Ничего не оставалось делать, как взять предложенную Эдвардом руку и так, под руку с ним, войти в бальный зал.
Хрустальные люстры, покрытые глазурью скульптуры, бриллианты. Все здесь сверкало.
— О, я одета слишком скромно, — прошептала Джейми, прижимаясь к Эдварду.
— Глупости, — сказал он, с улыбкой глядя на нее. — Ты самая красивая женщина в этом зале.
В следующую минуту они растворились в толпе незнакомых людей, пожимая руки, улыбаясь, кивая, перебрасываясь словами. Мимо проплыл, словно высокий король, официант. Джейми не успела опомниться как в руке у нее оказался бокал шампанского. Она пригубила бледно-янтарный напиток. Шампанское сразу ударило ей в голову. Ей стало легче. Она снова могла дышать.
И тут возник голландский посол, элегантный государственный муж, весь во фраке, и поцеловал ей руку. Как восхитительно! И чего она боялась?
А потом какое-то движение около нее, голос, звучащий в ушах… голос, вдребезги разбивший весь этот сверкающий фарс.
Ее отец.
Она отпрянула, опрокинув бокал Эдварда на его рубашку, но все, что она могла сделать, — это уставиться на человека, который стоял перед ней и улыбался.
— Какой сюрприз, Джейми! Вот уж кого я меньше всего ожидал здесь встретить.
— Отец! Я… Я…
— Она здесь со мной, мистер Пейтон. Я Эдвард Рокфорд, мы с вами встречались, но…
— О, я прекрасно вас помню, мистер Рокфорд. Мы встречались на Североевропейских торговых переговорах. Я не ошибаюсь?
— Да, вы правы.
Говоря это, Эдвард обнял Джейми за талию, а потом, сделав вид, что хочет взять новый бокал, встал между отцом и дочерью, как надежная защита.
Но Джейми казалось, что он стал прозрачным, как стекло. Призрак ее отца заполнил комнату, оставил в стороне Эдварда и остальных гостей, чтобы найти ее, наброситься на нее.
Когда ее отец переключил свое внимание на появившийся поднос с закусками, Эдвард наклонился к ней и прошептал:
— Не обращай внимания, Джейми. Он будет выглядеть глупо. Помни, ты всегда можешь поставить его на место.
Джеймс Пейтон погрузил свои зубы в маленький холмик икры, в то время как его холодные змеиные глаза бегали по лицу Джейми. Но слова его были обращены к мужчине, стоявшему рядом с его дочерью.
— Эдвард… Вы не возражаете, если я буду называть вас просто Эдвард?
— Безусловно нет, Джеймс.
— Хорошо, — улыбнулся отец Джейми. — Эдвард, как давно вы знаете мою дочь?
Джейми рассвирепела. Она стояла здесь, рядом, а он выказывал к ней не больше уважения, чем когда ей было десять лет. Быстро допив остатки шампанского, она протянула пустой бокал Эдварду.
— Ты не мог бы налить мне еще? Пожалуйста.
Эдвард чуть усмехнулся. Слегка кивнув, он отошел, а Джейми повернулась к отцу.
— Если ты хочешь узнать что-то обо мне, ты можешь, черт возьми, спросить у меня самой.
Он улыбнулся ей примирительной улыбкой, в которой сквозило его обычное высокомерие, и взглянул на подошедшего к ним Эдварда.
— Я только собирался сказать, что ты наконец-то проявила здравый смысл, моя дорогая. Этот молодой человек заслуживает того, чтобы иметь с ним дело. Он проницателен, дерзок… истинный представитель сильных мира сего. — Его взгляд снова устремился на нее. — Ты удивила меня, вот и все. Удивила и порадовала.
У нее неудержимо забилось сердце.
И тут он, небрежно пожав плечами, добавил:
— Ну конечно же, выбор твоего одеяния свидетельствует о том, что тебе, как всегда, изменяет savoir faire [2] Находчивость (франц.).
.
Джейми задохнулась. Комната закружилась, и она вместе с ней. Повернувшись, она бросилась к двери, задев одну пару, толкнув другую. Эдвард поймал ее уже в дверях.
— Успокойся. Уходи, Джейми, но только высоко подняв голову и не спеша. Все в порядке. Я здесь, с тобой.
Выйдя в вестибюль, она прислонилась к стене рядом с высоким фикусом в горшке. Ее руки дрожали, она часто моргала, чтобы сдержать слезы.
— Я так сожалею, Джейми. Я и понятия не имел…
— Ты не виноват. Все в порядке. Правда. Ты можешь возвращаться, а я возьму такси.
— Не говори глупостей.
— Нет, это ты не говори глупостей, — сказала она, облизывая пересохшие губы. — Речь идет о бизнесе. Это важно для тебя. Возвращайся туда и…
— Хватит об этом, Джейми, — строго сказал он, беря ее за руку. — Я провожу тебя домой.
— Но я не хочу, чтобы ты провожал меня домой!
Люди оглядывались на них, а потом быстро отводили глаза.
Джейми почувствовала, как ее глаза быстро наполняются слезами. Она ненавидела себя за это! О, она ненавидела свое смущение, беспомощность, свои неподвластные контролю чувства.
И все это было написано на ее лице, когда Эдвард взял ее за подбородок.
Выражение ее глаз заставило его опустить руку. Он тяжело и глубоко вздохнул.
— Джейми, что бы он ни сказал…
— Ты хочешь узнать, что он сказал? — свистящим шепотом спросила она. — Он сказал, что, придя сюда с тобой, я впервые в жизни сделала правильный шаг!
Скорчив гримасу, Эдвард закрыл глаза.
— О Джейми…
— Тебе-то нечего расстраиваться. Ты должен быть счастлив. Ты ему нравишься. Он восхищен тобой. — В ее голосе слышался сарказм. — Он считает тебя достойным соперником, достойным внимания. Кем-то, кто может рассчитывать на его внимание…
— Хватит, Джейми. Уже хватит, — взорвался он.
Джейми поджала губы и задрала подбородок.
— Я отправляюсь домой.
— Я тебя провожу.
Он гордо прошествовал рядом с ней к двери, потом взял ее за руку и протянул камердинеру корешок квитанции.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: