Нора Робертс - Капитан для Меган

Тут можно читать онлайн Нора Робертс - Капитан для Меган - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современные любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Нора Робертс - Капитан для Меган краткое содержание

Капитан для Меган - описание и краткое содержание, автор Нора Робертс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Семнадцатилетней наивной девушкой Меган влюбилась в красавца Бакстера Дюмона и, не зная, что ее возлюбленный помолвлен с Сюзанной Кэлхун, родила от него сына. Судьбе было угодно, чтобы однажды сестра Сюзанны вышла замуж за брата Меган и обе семьи подружились, тем более что Сюзанна уже не была женой Бакстера. На предложение Кэлхунов принять участие в их семейном бизнесе Меган сразу ответила согласием. Вместе с сынишкой молодая женщина прибыла на новое место жительства, где попала в большую дружную семью и познакомилась с Натаниэлем Фьюри, невероятно обаятельным, добрым, сильным и надежным мужчиной. Но Меган давно уже решила, что больше никто не заманит ее в сети любовного романа…

Капитан для Меган - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Капитан для Меган - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Нора Робертс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

19

Севил — Роу— улица в Центральном Лондоне, на которой в прошлом располагались знаменитые портные, обшивавшие самых взыскательных клиентов, среди которых были Наполеон III, Черчилль и Нельсон. В настоящее время место расположения ведущих модных домов, специализирующихся на пошиве мужских костюмов. Костюм с Севил — признак успешности и преуспевания.

20

Цитата из фильма «Иметь и не иметь» (реж. Г. Хоукс). Попытавшись добиться от своего мужчины (исп. Хамфри Богарт) страсти, главная героиня (исп. Лорин Бэколл) произносит эту ставшую бессмертной фразу: «Ты умеешь свистеть, Стив? Это так просто — сложить губы и свистнуть».

21

Цыпленок по — каджунски— блюдо национальной кухни каджунов, или франкоакадцев, первоначально франкоговорящих жителей Канады.

22

«Роза без шипов»— один из ярких примеров поэтических образов, нашедших отражение в мировой литературе. Христианские богословы называли «розой без шипов» Богородицу, тот же образ символизировал и Еву до грехопадения. Согласно средневековым христианским легендам «роза без шипов» росла в раю до грехопадения. Однако в выражении «нет розы без шипов» подразумевается иной смысл — «нет сладкого без горечи», «все привлекательное обязательно имеет дурные стороны».

23

День независимости США— день подписания Декларации независимости США в 1776 г., провозглашавшей независимость США от Королевства Великобритании.

24

Киох— существующий в США специальный пенсионный план для самостоятельно занятых лиц, т. е. для индивидуальных предпринимателей и представителей малого бизнеса. Назван по имени правительственного чиновника Юджина Джеймса Киоха.

25

Французский тост— кусочек хлеба, смоченный в молоке и яйце и затем обжаренный; подается с сахаром, фруктами, сладким сиропом.

26

Ira furor brevis est ( лат. ). Гнев есть кратковременное умопомешательство. Гораций, Послания. Квинт Гораций Флакк (65—8 до н. э.) — знаменитый древнеримский поэт.

27

Знаменитая фраза, принадлежащая Джону Полу Джонсу (1747–1792) — морскому командиру США эпохи Войны за независимость. Когда его корабль в бою загорелся и начал тонуть, командир британского фрегата предложил американцам сдаться. Храбрый капитан произнес: «А я еще и не начинал сражаться!» — и взял корабль противника на абордаж. Любопытно, что Джон Пол Джонс впоследствии поступил на военную службу в России и дослужился до чина контр-адмирала Российского флота. Попугаю фраза могла быть известна из классического биографического фильма 1959 г., который так и называется «Джон Пол Джонс» (реж. Дж. Фарроу).

28

Лесси— собака породы колли, героиня фильмов, сериалов, книг. Известна преданностью хозяевам и умением выручать их из безвыходных ситуаций.

29

Гамамелис— ранозаживляющее средство. Плоды гамамелиса содержат высокий процент эфирного масла, а кора и ветки— вяжущие вещества, благодаря чему используются в медицине и парфюмерной промышленности.

30

Бун Даниэль(1734–1820)— американский первопоселенец и охотник, чьи приключения сделали его одним из первых народных героев Соединенных Штатов Америки.

31

Софтбол— разновидность бейсбола.

32

Бэттер(бьющий) — игрок нападения с битой, который отбивает броски питчера подающего. Смысл бейсбольного поединка заключается в противоборстве бэттера и питчера. Бэттер относится к команде нападения, питчер — к команде защиты.

33

Страйк — зона(зона удара) — зона на высоте от колен до груди бэттера. Питчер должен бросить мяч в страйк-зону, а бэттер обязан отбивать лишь мячи, пролетающие в страйк-зоне. Если мяч летит вне этой зоны, то бэттер имеет право его проигнорировать. Однако если он проигнорировал правильно брошенный мяч, то получает страйк (штрафное очко). После трех страйков бэттер выбывает из игры.

34

Дом— игровая зона, рядом с которой находится бэттер и куда бросает мяч питчер.

35

После того как бэттер правильно отобьет мяч, он должен бежать на первую базу. Цель — обежать все три базы. За это начисляются очки.

36

Такой удар называется «хоум-ран». Этот удар равнозначен пробежке бэттера через все базы и возвращению в дом. Достигается при ударе, когда мяч выбивается за пределы поля между штрафными мачтами. Такая ситуация называется «автоматический хоум-ран». Хоум-ран влечет за собой призовые очки нападающей команде.

37

Фраза из стихотворения знаменитой английской поэтессы Элизабет Браунинг (1806–1861) (сонет XIV, «Переводы с португальского»), посвященного ее мужу поэту Роберту Браунингу. «Уж если любишь, то люби лишь ради самой любви меня…» (пер. В. Савина).

38

1 фунт = 453,6 г.

39

Йейт с Уильям Батлер (1865–1939) — ирландский поэт и драматург.

40

Ударение на первом слоге. Латинское слово Luna означает «светлая». Один из эпитетов лунной богини в римской мифологии, именем которой и назван спутник Земли. В Греции богиню звали Селеной.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нора Робертс читать все книги автора по порядку

Нора Робертс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Капитан для Меган отзывы


Отзывы читателей о книге Капитан для Меган, автор: Нора Робертс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x