Джун Зингер - Звездные мечты
- Название:Звездные мечты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-ПРЕСС
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-089-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джун Зингер - Звездные мечты краткое содержание
«Звездные мечты» — роман о сложной, полной драматизма судьбе двух сестер, Анджелы и Кики Девлин, о любви и горьком разочаровании в ней, о страстном желании этих красивых, богатых, но не всегда счастливых женщин стать звездами кино и быть любимыми.
Роман насыщен многими событиями, именами и фактами из жизни Голливуда, всегда интересными для читателя.
Звездные мечты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Церемония заканчивается. На сцену поднимается Джек Леммон, чтобы вручить последний приз за «Лучший фильм», он произносит несколько шуток, и по залу прокатывается смех. Уж такой это вечер. Джек вскрывает конверт и объявляет:
— «Людской плач»… «Крэнфорд — Роса фильм компани». Витторио Роса, продюсер. Мистер Роса не смог сегодня здесь присутствовать. Приз за него получит Кики Девлин!
Кики идет на сцену, а весь зал, встав, аплодирует ей. Она ведь, в конце концов, блудная дочь Голливуда.
Кики принимает золотую статуэтку и, помахивая ею, поднимает высоко над головой.
— Кто сказал, что Кики Девлин не может получить «Оскара»? — И аудитория взрывается от хохота.
— Видите, вон там моя сестра… она смеется… Знаете, почему она смеется? Потому что ей опять удалось обскакать меня. Только представьте себе! В ее возрасте она опять станет мамой! — И зал аплодирует.
— Ну вот. Вик мне велел сказать, если это все-таки произойдет, спасибо вам всем. А я хочу поблагодарить Вика за то, что он дал мне сняться в своей самой совершенной картине. Вик, как вы знаете, мой бывший муж. А они, знаете ли, самые лучшие мужья, эти бывшие. Если сомневаетесь, взгляните на Брэда Крэнфорда, вон он там сидит, без него мы никогда бы эту картину не сняли. Это еще один мой бывший муж, и он просто великолепен, не так ли? — Зал бешено аплодирует. Брэд Крэнфорд — всеобщий любимец.
— И пока я здесь и все еще держу «Оскара» Витторио Росы, я также хочу поблагодарить дочь Витторио Росы, Никки, которая к тому же и моя собственная дочь. И, уж ладно, выскажу все, скажу спасибо сестре Никки, Рори Крэнфорд. Хочу также поблагодарить свою сестру за то, что она была со мной, когда я в ней нуждалась… и просто за то, что она есть. — У Кики перехватывает голос, и зал замирает. Потом она продолжает: — Но я не собираюсь упоминать ее имени. От меня ей не будет никакой бесплатной рекламы. — Зал разражается хохотом.
Ник Домингез пожимает руку своей жены.
— Она проиграла «Оскара», — шепчет он ей, — но превратила этот вечер в триумф… для вас обеих.
— И чтобы не забыть упомянуть очень важного и любящего меня человека, я хочу сейчас это сделать. Мой друг — Биби Тайлер, которая в своей колонке расхваливала «Людской плач», что в значительной степени обеспечило картине успех. Забавно то, что я считала, — она это делает для меня из дружеских чувств, чтобы как-то искупить все те времена, когда она направляла на меня свой прицельный огонь. — Зал одобрительно хлопает в ладоши. — Однако, когда я ей это сказала, она оскорбилась и заявила мне, что никогда не использовала свою колонку в личных целях, что она хвалила картину только потому, что верила в ее достоинства. Ну что бы то ни было, дружба или справедливость, спасибо тебе, Биби Тайлер.
Биби Тайлер высоко поднимает голову, смахивает с ресниц слезы и важно кивает.
— Мне здесь делают знаки, чтобы я закруглялась, но это такое удовольствие, и кто его знает, когда я опять здесь окажусь, поэтому я еще хочу поблагодарить свою маму, Мари дю Бомон Уиттир, и отца, который сегодня вернулся домой… — У нее перехватывает голос. — …Звезду кинематографа Рори Девлина!
Кики Девлин покидает сцену в сопровождении грома аплодисментов, и многие из сидящих в зале бросаются вперед, чтобы поздравить ее. Наконец, когда все окончено, вперед выходит Анджела дю Бомон и берет сестру за руку.
— Кики, пошли домой, к папе.
«Я любила тебя, Кики, и я ненавидела тебя, но я никогда, никогда так не гордилась тобой. И я никогда не была так горда собой. С прошлым наконец-то покончено, и я горжусь тем, что мы с тобой сестры Девлин…»
Примечания
1
Лица смешанной европейской, негритянской и индейской крови.
2
Обеденный зал (фр.).
3
Танцевальный зал (фр.).
4
Партер (фр.) — в данном случае цокольный этаж.
5
Дорогая (фр.).
6
Боже мой (фр.).
7
Бабушка (фр.).
8
Свинья (фр.).
9
Любовь (или жизнь) втроем (фр.).
10
Так проходит слава (лат.). Оборванная латинская пословица «Так проходит мирская слава».
11
Ресторан в Нью-Йорке, популярный в среде артистической богемы.
12
Город Рино в штате Невада известен своим весьма либеральным брачным законодательством, чем привлекает со всей Америки жаждущих быстро заключить или расторгнуть брак.
13
Буквально: «пересъемка», фильм-повтор уже существующего фильма, часто известного и популярного.
14
Морошка (ягода).
15
Сладкая жизнь (ит.).
16
Рудольф Валентино — один из самых знаменитых романтических актеров немого кино Америки.
17
Фешенебельный отель на Пятой авеню в Нью-Йорке.
18
Цыпленок «Маренго» (фр.).
19
Овощ африканского происхождения семейства мальвы.
20
Известный американский поэт и прозаик XIX в.
21
Густо сдобренные специями и чесноком свиные сосиски.
Интервал:
Закладка: