Барбара Картланд - Увлекательное приключение
- Название:Увлекательное приключение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Библиополис».
- Год:1996
- Город:СПб.
- ISBN:5-7435-0063-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картланд - Увлекательное приключение краткое содержание
Английский лорд приезжает в Мадрид заключить брак с богатой испанкой и вместе со своим новым пажом попадает в центр интриг испанского двора. Прекрасная невеста оказывается жестокой и коварной, а ее зловещий слуга-карлик замышляет убийство.
Увлекательное приключение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я случайно забыла захватить с собой кошелек. Будьте любезны, заплатите кучеру. Я улажу это дело с маркизом.
Ее аристократические манеры произвели должное впечатление на мажордома. Он бросил кучеру: "Подожди!" — и повел Вентуру в дом.
— Маркиз ждет вас, senorita? — спросил он.
— Нет, но он примет меня, — с уверенностью сказала Вентура. — Сообщите ему, что дочь доньи Анны Луизы просит уделить ей несколько минут для аудиенции.
Заинтригованный мажордом повторил про себя сказанное ему имя и поспешно вышел, оставив Вентуру одну в огромной гостиной, стены которой были затянуты розовой парчой и увешаны великолепными картинами, показавшимися девушке гораздо более ценными, чем те, которые она видела в королевском дворце.
Она подумала о том, что ее мать могла бы жить среди всей этой роскоши, если бы согласилась стать женой маркиза. В этот момент отворилась дверь, и в гостиную вошел высокий мужчина средних лет с седеющими волосами и усталым, изборожденным морщинами лицом.
Вентура сделала реверанс. Мужчина положил руки ей на плечи и притянул девушку ближе к себе, желая получше рассмотреть ее.
— Так это правда! — сказал он. — Вы дочь Анны Луизы! Я узнал бы вас из тысячи!
— Я так похожа на нее? — с улыбкой спросила Вентура.
— Вы в точности такая же, какой была ваша мать, когда я в последний раз видел ее, — ответил маркиз. — За исключением глаз, конечно.
Он вздохнул и повел Вентуру к дивану.
— Садитесь, — пригласил он. — Я никак не могу поверить, что вы не Анна Луиза. Мне о стольком хотелось бы расспросить вас. Как она? Почему не пришла ко мне сама?
— Моя мать умерла, — сказала Вентура. Увидев, как его глаза затуманились от боли, девушка мягко добавила: — И перед смертью послала меня к вам.
И она протянула ему письмо.
А в это время всего в нескольких кварталах от дворца маркиза де Торре Нуэва лорд Линк беседовал с сэром Бенджаменом Кином. Вначале английский посланник отказывался верить в историю, рассказанную лордом Линком.
— Это невозможно! — заявил он. — Я не могу даже допустить, что герцог де Монтемар всерьез поддерживает такой безрассудный план, не говоря уже о нравственной стороне этого вопроса. Не думает же он в самом деле, что англичане не обратят внимания на слишком оживленное движение испанских судов в этом районе? К тому же ему хорошо известно, что наш гарнизон в Гибралтаре находится в постоянной боевой готовности.
— Как бы там ни было, — несколько запальчиво про изнес лорд Линк, — но мой паж собственными ушами слышал разговор, который я вам только что передал. И, судя по тому, что я слышал о графе де Монтехо, он действительно давно мечтает о новой войне.
— Да, я и сам это подозревал, — признался сэр Бенджамен. — И, честно говоря, никогда не доверял герцогу. Патино, пока был жив, еще мог как-то держать его в узде. Его смерть была настоящей трагедией для Испании, хотя, полагаю, мы, англичане, должны радоваться, что он не успел осуществить свою заветную мечту.
— Какую именно? — поинтересовался лорд Линк.
— Вернуть Гибралтар Испании, — с лукавым блеском в глазах сказал сэр Бенджамен.
— Получается, герцог всего лишь пытается осуществить то, что в свое время задумал Патино? — предположил лорд Линк.
— Очевидно, — сказал сэр Бенджамен. — Но даже и в этом случае Мне трудно поверить, что он опустился до того, чтобы взять в сообщники дона Карлоса.
— Нужда заставит, — сказал лорд Линк. — Хотя должен признаться, что сам никогда не выбрал бы дона Карлоса в союзники, в каком безвыходном положении я бы ни оказался.
— Вы правы, — согласился сэр Бенджамен. — Итак, с учетом того, что вы мне рассказали, мне следует немедленно предпринять какие-то меры. Я должен срочно отправить в Лондон курьера с донесением.
— У нас есть еще немного времени в запасе, — напомнил ему лорд Линк, — Во-первых, донья Алькира должна заручиться согласием королевы. А во-вторых, испанские корабли будут отплывать к месту назначения по одному, с небольшим интервалом, чтобы не возбудить подозрений у командования военно-морскими силами Британии.
— Я надеюсь, вы совершенно убеждены в том, что ваш паж не придумал все это? — спросил сэр Бенджамен. — Мне не хотелось бы обижать вас подобной недоверчивостью, но вся эта история кажется мне несколько странной. Каким образом ваш паж, обычный английский мальчишка, никогда прежде не бывавший в Испании, обнаружил эту потайную комнату? Я не хочу сказать, что этой комнаты вообще не существует. Подобные тайники есть почти во всех испанских домах, просто мне хотелось бы знать, как он ухитрился отыскать его?
— Это действительно может показаться несколько странным, — медленно проговорил лорд Линк. — Но я безусловно верю Иену Кэмерону.
— Я думаю, до того как отправить курьера, мне следует побеседовать с этим вашим пажом, — сказал сэр Бенджамен. — По вашим словам, в разговоре с ним вы упомянули, что вас чрезвычайно интересует любая секретная информация, которая может представлять интерес для Великобритании. Мальчик вполне мог захотеть выслужиться перед вами, вот и выдумал эту сенсационную историю. Мы должны полностью исключить такую возможность, прежде чем предпринимать какие-либо действия, могущие иметь весьма серьезные последствия.
— Да, я вполне понимаю ваше беспокойство, — сказал лорд Линк. — И в то же время я готов поручиться честью, что мой паж заслуживает полного доверия.
— Тем не менее я хотел бы поговорить с ним, — продолжал настаивать сэр Бенджамен.
— Боюсь, все не так просто, — ответил лорд Линк.
— Почему? — удивился сэр Бенджамен.
Лорд Линк принялся беспокойно мерять комнату шагами.
— Мальчик крайне застенчив. Мне он доверяет; но он никогда не встречался с вами, поэтому будет чувствовать себя очень скованно в вашем присутствии, и, насколько я его знаю, вам не удастся вытянуть из него ни слова. Боюсь, сэр Бенджамен, вам придется удовлетвориться тем, что вы услышали от меня. Поверьте мне.
— Но... но ваши возражения мне не совсем понятны, милорд, — запротестовал сэр Бенджамен. — Я вовсе не собираюсь устраивать допрос или каким бы то ни было образом запугивать вашего пажа. Я просто хотел бы по-дружески поговорить с ним, услышать всю эту историю из его собственных уст и составить свое мнение о ней.
— Мне очень жаль, но это невозможно! — решительно заявил лорд Линк.
— Невозможно?! — Сэр Бенджамен был явно изумлен. — Но почему вы так упорно возражаете?
— Я уже привел вам свои доводы, — ответил лорд Линк. — Когда я отправлялся в Испанию, мой дядя просил меня попытаться выяснить, не ведется ли при испанском дворе какая-нибудь тайная закулисная игра, и доложить вам обо всем, что я сочту сколько-нибудь важным. Я пришел к вам с очень важным сообщением, которое следует довести до сведения моего дяди как можно скорее. То, каким образом эта информация попала ко мне в руки, полагаю, не имеет никакого значения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: