Барбара Картланд - Увлекательное приключение
- Название:Увлекательное приключение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Библиополис».
- Год:1996
- Город:СПб.
- ISBN:5-7435-0063-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картланд - Увлекательное приключение краткое содержание
Английский лорд приезжает в Мадрид заключить брак с богатой испанкой и вместе со своим новым пажом попадает в центр интриг испанского двора. Прекрасная невеста оказывается жестокой и коварной, а ее зловещий слуга-карлик замышляет убийство.
Увлекательное приключение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как могли вы так просто оставить меня? Неужели вы не понимали, что я буду волноваться, переживать, не случилось ли с вами какого-нибудь несчастья?
— Я поступила так, как того требовало благоразумие, — тихо ответила Вентура. — Я боялась, что вы придете сюда... или во дворец моей бабушки, разыскивая своего... пажа... Вы могли выдать себя... а если бы стало известно, каким образом я попала в Мадрид, это нанесло бы непоправимый ущерб вашей репутации.
— К черту все это! — воскликнул лорд Линк. — Я чуть с ума не сошел от беспокойства!
— Это правда? Вы говорите правду? — воскликнула Вентура.
— Конечно же, глупышка! — ответил он и тут же одернул себя: — Черт! Надо полагать, я не должен разговаривать с вами подобным образом. Теперь вы знатная дама и, судя по тому, что сказал мне маркиз, весьма важная особа.
— Он сообщил вам, что донья Алькира мертва? — тихо спросила Вентура.
— Да, — ответил лорд Линк. — И предложил мне жениться на новой наследнице герцога Каркастилло. Я отказался.
— Вы отказались! — воскликнула Вентура, и в ее голосе неожиданно прозвучала непритворная радость.
— Разумеется, отказался, — сердито сказал лорд Линк. — За кого они меня принимают? За марионетку, которой можно вертеть, как им вздумается? К тому же я и так давно решил, что не женюсь на донье Алькире.
— Вы решили не жениться на ней? — Вентура уставилась на него широко раскрытыми глазами.
Они зашли в дальнюю часть сада, которая не была видна из дома, и увидели перед собой небольшой бассейн, окруженный густым цветущим кустарником. Около бассейна стояла скамейка, сидя на которой можно было любоваться бьющим в центре бассейна фонтаном. Лорд Линк и Вентура опустились на скамейку, словно оба почувствовали, что ноги больше не держат их.
— Значит, вы все-таки решили не жениться на донье Алькире, — повторила Вентура.
— Неужели я мог бы жениться на ней после того, как она пыталась убить вас? — воскликнул лорд Линк.
— И в то же время вам было бы очень трудно избежать этого брака, — практично заметила Вентура.
— Вы правы, — согласился лорд Линк. — В этом смысле ее смерть обернулась для меня благом, и я не могу притворяться, будто очень огорчен.
— Я тоже. — Вентура вздрогнула. — В то же время это была ужасная смерть.
Лорд Линк взглянул на ее помрачневшее лицо.
— Как вы узнали, кто вы?
— Я нашла портрет моей матери в той потайной комнате, которую обнаружила во дворце Каркастилло.
— Почему же вы ничего не сказали мне?
— Потому что, хотя я видела портрет матери и даже имела долгий разговор со своей бабушкой, — ответила Вентура, — я все равно не могла доказать, что я действительно внучка герцога Каркастилло. И только когда мы вернулись в королевский дворец, я нашла письма, о которых говорила моя мать перед смертью.
— Где же они были?
— В потайном отделении маминой шкатулки. Я никогда не расставалась с этой шкатулкой, потому что мама больше всего дорожила ею и просила меня сберечь ее. Какое счастье, что я послушалась ее!
— Почему вы не показали мне эти письма? — спросил лорд Линк.
— Потому что, если бы открылось, каким образом я попала в Мадрид, это могло бы сильно скомпрометировать вас.
Лорд Линк пожал плечами.
— Возможно, вы считаете, что это не важно, — быстро проговорила Вентура. — Но вы только представьте, что стали бы говорить. Вы привозите с собой законную наследницу герцога Каркастилло под видом своего пажа, приняв тем самым все меры, чтобы она полностью находилась под вашим влиянием.
— Я даже не подумал об этом, — признался лорд Линк.
— Зато я подумала, — просто сказала Вентура.
— Я до сих пор не могу поверить, что вы такая важная особа, — улыбнулся он.
— Я и сама с трудом верю в это, — задумчиво проговорила Вентура. — Маркиз настоял на том, чтобы прошлую ночь я провела под его кровом. Он подарил мне это платье и жемчуг, а сегодня днем я должна была быть представлена королю и королеве. Но теперь, из-за смерти доньи Алькиры, я думаю, приличнее будет подождать до тех пор, пока она не будет похоронена.
— А потом вы переедете во дворец Каркастилло, — сказал лорд Линк. — Как вы будете жить там совсем одна?
— Но со мной будет моя бабушка, — ответила Вентура.
Лорд Линк наклонился к ней.
— Вентура! Этой ночью я сделал одно открытие, — сказал он.
— Какое? — спросила она.
— Я понял, как много вы значите для меня, какой серой и унылой покажется мне жизнь без вас.
Ее лицо словно осветилось изнутри, глаза засияли.
— Вы скучали по мне, правда скучали?
— Больше, чем я когда-либо мог себе представить, — ответил лорд Линк. — Я был в отчаянии. Я не знал, что мне делать. Мне казалось, что вы в опасности, а я бессилен вам помочь.
— А я думала, что вы мирно спите, радуясь... что избавились от своего пажа, доставившего вам столько беспокойства, — бесхитростно сказала Вентура.
Лорд Линк взял ее за руку.
— Я никогда не относился так ни к одной женщине, — с неподдельной искренностью сказал он. — Я никогда не хотел защищать и оберегать ее, быть постоянно рядом с ней, как я был рядом с вами весь этот последний месяц.
У Вентуры вырвался вздох, скорее похожий на стон.
— О, как я рада... как я рада слышать это, — проговорила Вентура. — Ведь и я чувствовала то же самое, но я боялась... ужасно боялась, что для вас я только обуза.
— Вы никогда не стали бы обузой для меня, — ответил лорд Линк. — Вентура, я уже не думал, что мне доведется произнести эти слова... но... вы выйдете за меня замуж?
К его немалому изумлению, выражение радости и восторга мгновенно исчезло с ее лица. Она уставилась на него невидящим взглядом, потом отвернулась.
— Нет, — прошептала она. — Нет, не говорите так.
— Не говорить как? — недоумевающе спросил он.
— Не просите меня... выйти за вас замуж.
— Но почему, если мы любим друг друга?
— Нет, нет, нет! — вскричала Вентура. — Вы не понимаете. Вы хотите, чтобы я стала вашей женой, потому что я унаследовала состояние Каркастилло, заняла место доньи Алькиры...
Она вскочила, но лорд Линк схватил ее за плечи и резко повернул лицом к себе.
— Замолчите! — резко сказал он. — Это неправда. Я прошу вас выйти за меня замуж, потому что люблю вас, потому что хочу всегда быть с вами. Я и сам лишь недавно понял это, и все это так ново для меня... Должно быть, я не слишком связно выражаю свои мысли, но я люблю вас, Вентура, поверьте мне.
— Если бы вы только знали, как много значат для меня ваши слова... и тем не менее я... не могу стать вашей женой.
— Но почему?
— Потому, что... не могу... я не должна... На это есть причины... но я не могу открыть их вам.
— Тайны, вечные тайны! Вы, испанцы, думаете когда-нибудь о чем-либо еще, кроме тайн и интриг?! — в бешенстве воскликнул лорд Линк, потом схватил Вентуру за плечи и принялся трясти ее. Однако, быстро овладев собой, он отступил на шаг и гордо выпрямился. — Ну что ж, хорошо, — холодно сказал он, — Если я вам не нужен, то не стану навязывать вам свое общество.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: