Х. М. Уорд - Жизнь до Израненных - 3 (ЛП)
- Название:Жизнь до Израненных - 3 (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Х. М. Уорд - Жизнь до Израненных - 3 (ЛП) краткое содержание
Если я продержусь дольше, сохраню свою тайну, то, наверно, смогу спасти и свое будущее. Я не заслуживаю второго шанса, но мне его дали, и я ни за что не потрачу его на этого плейбоя Пита Ферро.
18+
Жизнь до Израненных - 3 (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я делаю комплимент каждой гостье относительно какой-либо части ее внешности: ужасной гигантской шляпки, безвкусной новой прически, очевидной инъекции ботокса, прошедшей не так. Все восхваляют, как выглядят юные гостьи, не зависимо от того правда это или нет. Боже, я ненавижу быть подделкой.
Повсюду люди. Богачи любят вечеринки. Они любят устраивать их, а еще больше любят их посещать. Не удивительно, что папина небольшая «тусовка» превратилась в массовую.
Вечер обещает быть долгим и утомительным, но я не могу позволить себе показать свою скуку. Я бы хотела, чтобы Эрин была здесь, чтобы я не тронулась умом. На подобных этой вечеринках ей всегда удавалось ввязать нас в неприятности. К счастью, Энтони где-то здесь. Возможно, мы сможем пошалить попозже.
Я делаю круг, не говоря ни о чем важном с гостями, когда мама подает мне знак присоединиться к ней и миссис Гамбино, жене конгрессмена Гамбино. Я знаю, что будет дальше, потому что мы так много раз проходили через подобный разговор. Мама будет хвастаться моими достижениями. Я буду скромной, преуменьшающей материнскую гордость. Гостья будет подлизываться к матери, хвастающейся, какая я замечательная, заканчивая красочным «вы должно быть так ею гордитесь».
Это так предсказуемо.
– Реджина, дорогая, я говорила миссис Гамбино о твоей главной роли Жизель в весенней постановки. Наша дочь – прима балерина! – говорит мама, сложив руки.
– Мама! Ты придаешь этому слишком большое значение, – я перевожу взгляд на миссис Гамбино. – Это был больше сольный концерт, чем постановка, и театр, где мы выступили, был маленький. В нем было около пятисот зрителей, – отвечаю я, качая головой.
– Ты очень милая, Реджина, – говорит мне миссис Гамбино, похлопывая меня по руке, прежде чем повернуться к матери. – Миссис Гранц, я видела прежде, как танцует ваша дочь, и она талантлива. Я уверена, это было чудесное выступление. Вы, должно быть, гордитесь ею.
И они гордятся. Хвастовство, преуменьшение, подхалимство и повтор. Кто-нибудь, пожалуйста, пристрелите меня!
Извинившись, я начинаю пробираться через толпу, наконец обнаружив отца с Энтони, погруженных в беседу с… о, боже мой, нет! Что, черт возьми, они здесь делают?
Я нервно осматриваю толпу. Официант подходит с подносом шампанского. Я беру один, подняв палец, попросив его подождать. Я выпиваю содержимое одного бокала, ставлю его на место и беру другой бокал. Официант выжидающе смотрит на меня. Он, должно быть, думает, что я какая-то алкоголичка, намеревающаяся осушить все бокалы на его подносе. Вместо того, чтобы отделаться от него, я одариваю его вежливой улыбкой и ухожу, держа в руке второй бокал.
– ... вот почему мы уверены, что наша продукция разойдется по всему миру. Мы уже обеспечили необходимы патенты и... – папа говорит максимально открыто, стараясь добиться максимального интереса от пары, стоящей перед ним. Я подхожу к группе, прочищая горло, и беру Энтони за руку. В горле невыносимо сухо, и я рефлекторно выпиваю шампанское. От нервов каждая клетка моего тела дергается. Интересно, может ли кто это заметить. Надеюсь, я не покрылась потом.
– Реджина! Ты помнишь мистера и миссис Ферро?
Глава 9
БЕССЕРДЕЧНАЯ
3 АВГУСТА, 17:33
Папа представляет меня своей публике. Пара переводит внимание на меня. У миссис Ферро холодный вид, начиная с ее золотистых волос и заканчивая золотыми туфлями. Алмазы присутствуют в колье на ее шее, на запястьях, в кольцах на всех пальцах, кроме мизинца. Потому что в каждом камне больше пятидесяти карат. Даже в светло-золотом платье на ее талии поблескивает кроваво-красный камень, огромный, как гранат.
Кисточки из чистого золота свисают вниз, образуя своеобразный и изысканный ремень, чтобы удерживать громадный драгоценный камень.
Остальная часть ее платья из шелка с прозрачной тканью, тщательно прошитой золотой нитью и мелким жемчугом.
Миссис Ферро больше его никогда не оденет, и нет сомнений, что платье стоит около миллиона долларов, если не больше. Они так богаты, и любят это показывать.
У мистера Ферро взгляд Пита плюс пара килограммов, а годы к нему были благосклонны. За исключением нескольких морщинок в уголках глаз и полос седины на темных волосах у висков, мистер Ферро выглядит молодо для своих лет. Он крутит толстое обручальное кольцо, которое ничего для него не значит.
У мистера Ферро отсутствующий, полный скуки взгляд, словно он предпочел бы быть где-нибудь еще. Я прекрасно понимаю это чувство. Миссис Ферро же изучает меня с огромным интересом, словно оценивая меня. Ее глаза осматривают мое платье, туфли, волосы и, наконец, мое лицо. Ее оценка, кажется, закончилась, она встречается со мной взглядом и ухмыляется.
Если мои нервы и прежде были на пределе, теперь же они быстро доходят до припадочного состояния. От страха даже пот льется из моих пор. Женщина всегда меня до чертиков пугала, но теперь то, как она смотрит на меня, заставлять думать, будто она сводит меня к материальной стоимости. Такое чувство, будто она хочет выкупить меня у отца и выставить в качестве трофея в особняке Ферро. Инстинкты кричат, чтобы я бежала так далеко и так быстро, как это возможно, но мне удаётся прочно удерживать элегантные сандалии на земле, налепив самую вежливую улыбку и кивая.
– Да, помню. Добро пожаловать в наш дом, мистер и миссис Ферро. Так чудесно, что в этот вечер вы среди наших гостей. Надеюсь, что вам все пришлось по вкусу, – я в игре и справляюсь отлично. Ухмылка миссис Ферро пропадает, сменившись странным выражением. Единственное, как я могу описать это выражение – умиротворенное. Судя по всему, я прошла какой-то тайный тест.
Внимание мистера Ферро пропадает, и я следую за его взглядом, и легко понять почему. Он осматривает жену мистера Гибсона номер пять. Она та, кого можно назвать золотоискательницей, или, если вы предпочитаете эвферизмы, [2] Эвферизм – нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений.
профессиональная вдова. Мистеру Гибсону стукнуло девяносто, когда ей было двадцать один, но он очень довольный девяностолетний старик, и, я предполагаю, это стоит целого состояния.
Миссис Ферро абсолютно не замечает, куда направлен взгляд мужа, или же ее это просто не волнует. Терпеть не могу мужчин, которые охотятся на молодое, свежее мясо. Неудивительно, почему их дети так испорчены с папочкой Козлошлюхом и Бессердечной матерью.
– Да, мисс Гранц. Все… нам по душе, – она делает глоток из своего бокала, ее глаза ни на секунду не прерывают со мной зрительный контакт. Серьезно, эта женщина неописуемо жуткая. Она опускает бокал и продолжает говорить со мной, совершенно игнорируя моего отца и парня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: