Диана Шмелева - Ошибка разбойника
- Название:Ошибка разбойника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Шмелева - Ошибка разбойника краткое содержание
Ошибка разбойника - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Владетельный сеньор, конечно, знал, что в случае природных несчастий по закону и королевской милости можно получить освобождение от налогов, но если собственниками земли были крестьяне, то куда чаще земли несостоятельных должников отбирали в казну в счёт неустойки. Сам он считал более правильным в таких случаях образовывать новые сеньораты, передавая их во владение благородных родов, расчёты вести с представителями дворянства, им же, при необходимости, предоставляя отсрочки и льготы. Правда, в Хетафе есть и идальго, земли которых, возможно, неотчуждаемы, но таких дворян обычно немного, и с ними можно договориться. Вслух кабальеро холодно потребовал:
– Рассказывайте детали.
– Извольте, сеньор. Местные идальго, кто пережил эпидемию, разъехались, кроме одного – отставного лейтенанта Алонсо Рамиреса. Он-то и написал несколько прошений, всё как положено, ссылаясь на нормы закона, и приложил расчёты – сколько Хетафе потеряло рабочих рук, сколько дохода уйдёт, потому что ярмарки будут проводить в соседнем селении, и почему на ближайшие годы возможны неурожаи.
– Даже так? У него есть какие-то связи?
– Я сколько ни выяснял, ничего не нашёл. Первое его прошение, поданное губернатору, – казначей ухмыльнулся, – затерялось. Его светлости не до какой-то провинциальной дыры! Но представьте себе, идальго не стал ни повторно писать в Сегилью, ни приезжать сам, а высчитал срок, и отсутствие ответа в прошении на имя короля назвал отказом, который даёт ему основания обратиться в высшую инстанцию.
– По форме он прав, – задумчиво обронил дон Стефано. – Но кто же так делает! Должны быть связи.
– Вот что значит идальго по крови… – вздохнул казначей. – Получил ответ из королевской канцелярии, минуя губернатора нашей провинции.
– Сеньор Мендес, казус весьма любопытный. Хотел бы я знать, насколько весомы объявленные лейтенантом Рамиресом основания для налоговых льгот.
– Мой инспектор не нашёл никакого подлога. Не знаю уж как идальго его убедил, но мне мой человек бубнил о несчастьях Хетафе с красноречием, какого я не ожидал от этого болвана, – развёл руками казначей.
– Вот что… слышал, в Хетафе была неплохая охота.
– Тут не могу вам помочь, охотой интересуются благородные господа.
– У меня сейчас есть свободное время, съезжу в Хетафе, посмотрю, что в нём творится, и что за провинциальный идальго умудрился получить налоговое освобождение от короны для большого селения, раньше далеко не самого бедного, – про себя тайный разбойник решил: «Заодно оценю, что можно взять с соседней ярмарки, и придумаю для дона Бернардо повод не начинать официальное ухаживание за его дочкой до следующего сезона».
7. Отставной лейтенант
Ограничившись кратким прощальным визитом к семье коменданта, дон Стефано направился в заинтересовавшее его селение. Дорога была большей частью хорошая, и лишь от последней развилки, видимо, давно не обновлялась. Кабальеро остаток пути проделал верхом. Хетафе он увидел с возвышенности, и в первый миг, хотя отродясь не был склонен любоваться пейзажами, поразился красоте цветущих плодовых деревьев. Приблизившись, путник смог оценить обманчивость первого впечатления. Многие дома и сады были заброшены, окна заколочены, а жители одеты бедно, хотя по большей части опрятно. На некотором расстоянии от селения виднелся большой дом, как решил дон Стефано – крупного владельца, о котором говорил казначей. Как следовало из полученных в Сегилье объяснений, некий дон Хосе де Каррера сдаёт свои земли под пастбища и владеет участком, по которому протекает ручей, но сейчас его дела столь же плачевны, как у крестьян и идальго Хетафе.
Решив не привлекать к себе слишком много внимания, кабальеро оставил карету у въезда в Хетафе, а сам направился в сторону старинного храма, стоявшего на площади в центре селения. Прогулка получилась довольно длинной, Хетафе можно было скорее назвать городком, зато сеньор дель Соль более чем достаточно насмотрелся на уставших жителей, ненадолго удивлявшихся гостю, но затем возвращавшихся к своим заботам. Многие лица были изрыты оспинами. Солнце клонилось к закату, когда дон Стефано устроился под навесом таверны напротив храма и рядом с небольшой ратушей, ветшающей, как всё Хетафе. Хозяин засуетился, предложил вино и жаркое. Сделав заказ, гость стал разглядывать дома, площадь и девушек, собравшихся у колодца. Обычай вечерних посиделок под предлогом набрать на ночь воды был сеньору отлично знаком. В собственном поместье он приглядывал иногда лакомые кусочки для недолгой забавы, впрочем, нечасто – крестьянки были на его вкус простоваты. Так и здесь – сутулые, в пёстрых платьях, с грубоватыми голосами и крупными чертами лица, некоторые рябые, они едва ли могли рассчитывать на внимание привыкшего к изысканным удовольствиям горожанина. Хотя… среди стайки девиц дон Стефано заметил создание поинтереснее и даже захотел присмотреться к ней ближе.
Девушка выгодно отличалась от своих подружек ровной спиной, гордой посадкой головы и однотонной юбкой. Лиф был зашнурован не так, чтобы подчеркнуть пышность молодой груди, а гораздо изящнее. Когда незнакомка повернулась что-то сказать другой крестьянке, умолкнувшей, чтобы послушать, наблюдатель невольно втянул носом воздух, а его рот под модно подстриженными тёмными усами растянулся в предвкушающей ухмылке. Профиль девушки был очень хорош – высокий лоб, прямой нос, не слишком пухлые губы и аккуратный подбородок. На таком расстоянии было не разглядеть длину ресниц юной крестьянки, но опыт подсказывал ценителю женской прелести – ресницы пушистые, трепетные, а тёмные, но не чёрные волосы должны быть на ощупь мягкими и шелковистыми. Не считая нужным стесняться, кабальеро подался вперёд и разглядывал деревенскую красотку с откровенным сладострастием, в уме прикидывая, как её удобнее присвоить – соблазнить, купить или похитить. Если кто и хватится пропавшей селянки, то исчезновение объяснят побегом от бедности и деревенской скуки, наверняка обычное дело в злополучном Хетафе. Дальше – под настроение, на неделю или на лето, пока не придёт время начать-таки официальное ухаживание за сеньоритой Лусией, и, когда девчонка наскучит, продать её в сегильский бордель – она даже не девственницей будет стоить не меньше сотни дукатов. Сделки подобного рода были, разумеется, незаконны, но хозяйки увеселительных заведений умели запугивать поступавших к ним гулящих девок. А, может, окажется способной ученицей в постельных утехах и нескоро наскучит… тогда стоит её припрятать или даже выдать замуж для вида, чтобы навещать после женитьбы…
Быстро составленные в голове кабальеро планы неожиданно оказались развеяны. Крестьянки заметили пристальное внимание незнакомца, притихли, а красавица, поймав взгляд дона Стефано, не отвела глаза, не смутилась, не покраснела и не захихикала. Неторопливо сделав несколько шагов в сторону таверны, девушка присела в поклоне, совсем не похожем на манеру крестьянок пальцами раздвигать вбок края юбки, одновременно отклячивая зад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: