Рамина Латышева - I. Жемчужина Зорро

Тут можно читать онлайн Рамина Латышева - I. Жемчужина Зорро - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Остросюжетные любовные романы, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рамина Латышева - I. Жемчужина Зорро краткое содержание

I. Жемчужина Зорро - описание и краткое содержание, автор Рамина Латышева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
7 марта 1804 года принцессе Изабелле – младшей дочери британского короля Георга III – исполняется 17 лет. Вместе с ее старшей сестрой она отправляется к американскому континенту для проведения переговоров с губернатором Калифорнии о размещении британского флота в Калифорнийском заливе.
В течение первых дней пребывания на новой земле Изабелла замечает, что события начинают разворачиваться необъяснимым образом: губернатор и его ближайшее окружение проявляют к ней необычный интерес; принцесса попадает в ряд неприятных ситуаций, подрывающих ее репутацию и угрожающих ее жизни; ее сестра обнаруживает подозрительное поведение, возможно касающееся происходящих неприятностей. И в этот момент на ее защиту становится легендарный герой в маске. Изабелла не знает ни его имени, ни происхождения, но точно понимает одно: когда-то давно они были знакомы.

I. Жемчужина Зорро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

I. Жемчужина Зорро - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рамина Латышева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– В большей части Европы, – улыбнулась Изабелла.

– Мои поздравления, – приглушенно отозвался ее собеседник.

Девушка интуитивно поняла, что разговор на этом закончился, и поспешила избавиться от гнетущей компании.

– С Вашего позволения, мы бы хотели отдохнуть. Путешествие было довольно выматывающим.

– О, безусловно, – засуетился Монтесеро, хотя у него на лице безошибочно читалось, что сейчас ему было абсолютно все равно, устали его гости или нет. Даже по его дыханию Изабелле было понятно, что этот разговор, а именно его заключительная часть, доставил ему сомнительное удовольствие. И тем не менее капитан выполнил свой долг до конца. – Я провожу вас в ваши покои.

Через несколько минут они уже стояли перед двумя одинаковыми дверьми.

– Внутри комнаты соединены между собой, – проинформировал Монтесеро.

– Тысяча благодарностей. Спокойной ночи.

– Если Вам что-нибудь понадобится, Вы всегда можете сообщить об этом моим подчиненным.

– Еще раз благодарю.

– Спокойной ночи, Ваше Высочество.

– Спокойной ночи.

***

– Знаешь, Кери, – произнесла Изабелла, когда девушки уже были готовы отойти ко сну, – мне было рядом с ним не очень уютно.

– И мне, – отозвалась фрейлина из своей комнаты. – Вот только твой вопрос про Зорро был верхом дипломатичности.

– Зато мы сразу пошли спать.

– Надеюсь, Ее Высочество довольна полученными сведениями? – Керолайн всегда так официально обращалась к подруге, когда была недовольна каким-нибудь ее поступком.

– Вполне. Спокойной ночи, Кери, я очень устала.

– Спокойной ночи. Я закрыла входные двери, а межкомнатная пусть останется открытой.

– Хорошо, я ложусь, – согласилась Изабелла и исчезла в отведенных ей покоях.

Но она не пошла в кровать, как обещала. Разместив подушки под одеялом так, словно там лежал человек, и убедившись в том, что Керолайн уже мирно посапывала у себя в спальне, принцесса мягко подошла к двери и неслышно выскользнула наружу.

Глава 2

– ¡Atrapen a Zorro! ¡Atrа́penlo! – раздавалось со всех сторон. – ¡Su Alteza no debe verlo! 10 10 Поймайте Зорро! Поймайте его! Ее Высочество не должна его видеть! (исп.)

Юркая тень потревожила спящую флору, и на поляну, окруженную густым частоколом деревьев, на короткое мгновение выскочил какой-то странный человек. Он был небольшого роста, худой, узкоплечий, облаченный в черный костюм с длинным плащом. Лицо же его почти полностью скрывали широкополая черная шляпа и маска.

– ¡Aquí estа́! ¡Atrа́penlo! 11 11 Вот же он! Поймайте его! (исп.) – надрывался Монтесеро, пытаясь донести до умов подчиненных, что Зорро должен быть пойман.

Секунда – и цель снова скрылась в зарослях.

– ¿Qué estа́is esperando? 12 12 Чего вы ждете? (исп.) – выходил из себя командующий, ежеминутно щурясь и пытаясь рассмотреть своего врага.

Однако его люди медлили: сегодня что-то было не так.

И вдруг:

– ¡Capitán! ¿A quién tenemos que atrapar? 13 13 Капитан! Кого нам ловить? (исп.)

Монтесеро обернулся в сторону заданного вопроса и замер. Неподалеку от места действия, прислонившись к дереву и небрежно сложив руки на груди, стоял невероятно красивый, сильный и высокий молодой человек, обнажая в беззвучном смехе жемчужно-белую улыбку.

– ¡Atrapen a ambos! – от неожиданности взвизгнул командир. – ¡Eliminarlos! 14 14 Поймайте обоих! Ликвидируйте их! (исп.)

Но солдаты, напротив, замедлили ход, а потом и вовсе начали переминаться с ноги на ногу и сосредоточенно изучать кончики запыленных ботинок. Предыдущая цель нравилась им своими габаритами значительно больше. Их было всего трое человек, не считая капитана, и они слишком хорошо знали, какие последствия для столь малочисленного состава несет с собой подобная встреча. Подкрепления же ждать было неоткуда, потому что еще несколько частей их отряда сейчас искали Зорро в совершенно противоположных сторонах.

После разговора с принцессой командующий гарнизона отдал приказ во что бы то ни стало отыскать и поймать Зорро. Он забрал из крепости около двадцати подчиненных и, разбив на группы, отправился на поиски. Но, по иронии судьбы, отрядом, встретившим желаемый объект, оказался его собственный и, как назло, самый малочисленный.

Луна вышла из-за туч и осветила фигуру противника. Монтесеро ненавидел эти моменты, когда всем, включая его самого, невольно приходилось задерживать взгляд на великолепной внешности и атлетической фигуре этого разбойника в маске, самим существованием мешавшего спокойному приближению старости и заслуженному уходу на покой.

– Capitán, ¿hace tanto que no me ha visto? 15 15 Капитан, Вы так давно меня не видели? (исп.) – раздался сильный низкий голос.

Монтесеро молча согласился с закономерным вопросом, однако вслух произнес:

– Si es Zorro, ¿quién es el otro? 16 16 Если это Зорро, кто второй? (исп.)

А вжавшийся в дерево объект его вопроса тем временем широко открытыми глазами смотрел на истинного героя.

– ¿Quién eres? 17 17 Кто ты? (исп.) – не спросил, а потребовал Зорро.

Сильный голос вновь разрезал ночную тишину. Ответа не последовало.

– ¿No me has oído? 18 18 Ты меня не слышал? (исп.) – спокойно переспросил молодой человек, но от этой интонации по спинам присутствующих пробежал холодок.

Внезапно незнакомец сорвался с места и затерялся среди деревьев и кустов. Зорро посмотрел ему в след, затем обвел сгрудившийся отряд горящим взглядом и исчез в том же направлении, в котором убежал самозванец.

Солдаты стояли и бездумно смотрели друг на друга: сегодня превосходство их многолетнего врага ощущалось почему-то особенно сильно. Наконец Монтесеро встряхнул головой и неожиданно хриплым голосом скомандовал:

– ¡Seguidlos! 19 19 Следуйте за ними (исп.)

Разбитый и выведенный из строя отряд медленно побрел выполнять приказ.

***

К тому времени беглец уже покинул свое укрытие и облегченно вздохнул: погоня осталась позади. Вокруг не было слышно ни звука. Только шелест спящих листьев и приминаемой травы. Он сбавил темп и пошел тихим шагом в известную ему одному сторону, однако уже через пару мгновений интуитивно обернулся и совершенно не по-мужски взвизгнул: из-за деревьев на открытое пространство бесконечной прерии выступила высокая черная фигура. Их разделяло не более двухсот метров.

Самозванец бросился бежать вдоль линии рощи. Несколько раз он оборачивался и с ужасом обнаруживал, что расстояние сокращалось с головокружительной скоростью. Плащ препятствовал быстрому бегу и путался в ногах, шляпу приходилось постоянно придерживать рукой, чтобы она не слетела от ветра, и, в довершение, маска начала предательски ослаблять свой узел и соскальзывать с лица.

Уже почти ощутив себя пойманным, таинственный незнакомец неожиданно резко отпрыгнул в сторону, но в тот же момент почувствовал сильный толчок и оказался сбитым с ног. Его маневр был разгадан безошибочно, поэтому сейчас он лежал на земле, придавленный сильным телом преследователя, тщетно пытаясь выскользнуть и отвернуться. Шляпа сразу же слетела с его головы, и теперь аккуратно убранные назад блестящие темные волосы открывали безупречные черты… женского лица, угадать которые можно было даже сквозь черную ткань.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рамина Латышева читать все книги автора по порядку

Рамина Латышева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




I. Жемчужина Зорро отзывы


Отзывы читателей о книге I. Жемчужина Зорро, автор: Рамина Латышева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x