Линда Ховард - Азартная игра
- Название:Азартная игра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Ховард - Азартная игра краткое содержание
Линда Ховард / Linda Howard
Азартная игра / A Game of Chance, 2000
Его единственный шанс...
Агент под прикрытием Ченс Маккензи знает, что лучший способ добраться до неуловимого террориста – использовать в качестве наживки его дочь. Поэтому он умело соблазняет Санни Миллер с целью узнать о местонахождении ее отца. Непричастность самой Санни под большим вопросом, влезть ей в доверие оказывается почти невозможно. Со всем обучением и опытом Ченсу очень трудно не обращать внимания на ее красоту.
Скоро Ченс понимает, что Санни спасается не от него. Она спасает свою жизнь, для чего ей нужна защита Ченса. Но оберегать Санни означает открыть правду о его задании и о том, что она сделала с его сердцем.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Перевод: Janina, Таша Тан, Весея, Таташа, Lady Melan, Синчул, Паутинка
Редактирование: Nara
Вычитка: Паутинка
Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Азартная игра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После ухода Зейна депрессия навалилась еще сильнее. У него было то, что так хотелось самой Санни – любимая и любящая семья.
Приходя в больницу, Ченс всегда избегал говорить о произошедших событиях, которые развели их в стороны, словно между ними свернулась змея. Он сделал то, что должен был сделать, и никакие разговоры этого не изменят. Санни неохотно призналась себе, что уважает его нежелание извиняться. Вместо этого он говорил о семье в Вайоминге, о горе, которую вся семья считала своим домом, хотя в настоящее время там проживали только родители. Со слов Ченса у него было четыре брата, одна сестра, двенадцать племянников и одна племянница, та самая знаменитая Ники, которую он, очевидно, обожал. Сестра тренировала лошадей и недавно вышла замуж, ее супруг теперь работал на Ченса; один из братьев хозяйничал на собственном ранчо, а его женой стала внучка старинного врага семейства. Еще один брат, бывший летчик-истребитель, был женат на враче-ортопеде, Зейн женился на дочери посла, а самый старший из братьев, Джо, точнее, генерал Джозеф Маккензи, председательствовал в Объединённом комитете начальников штабов.
Санни решила, что все это не может быть правдой, хотя допускала в рассказах толику истины. Потом она вспомнила, как Ченс показал себя отменным актером, и ее снова затопила горечь.
Мрачное настроение не покидало ее. Санни всегда находила причину посмеяться, но сейчас с трудом могла даже улыбнуться. Чем бы она ни пыталась отвлечь себя, постоянно угнетала одна мысль – словно проклятие, вырезанное прямо на сердце, – лишавшая ее радости жизни. Ченс не любил ее. Он просто играл свою роль.
Как будто часть ее сердца умерла. Санни чувствовала внутри только холод и пустоту. Она пыталась это скрывать, пыталась убедить себя, что депрессия отступит, если ее игнорировать и постараться выздороветь быстрее. Но с каждым днем сумерки внутри нее сгущались и углублялись.
В день выписки наконец прибыли сопровождающие с креслом-каталкой. Санни вызвала такси, которое через пятнадцать минут должно было ожидать ее у выхода. Она осторожно села в кресло, после чего у нее на коленях аккуратно пристроили небольшой пакет с одеждой и рюкзачок, сверху водрузили горшок с бромелией и повезли к выходу.
– Наверное, я должна подписать какие-то документы о выписке? – спросила Санни.
– Думаю, нет, – ответила медсестра, проверяя бумаги, – выписка заполнена. Возможно, об этом позаботился ваш муж.
Санни едва удержалась от крика, что она не замужем. Ченс ничего не сказал, а она, честно говоря, даже не задумалась, как оплатит расходы за лечение. Судя по всему, вопрос уже решен, и, скорее всего, за этим стоит Ченс. Наверное, решил, что оплата счета – меньшее, чем он может помочь.
Удивительно, но его нигде не было видно, хотя до этого он проявил удивительную непреклонность по поводу совместного воспитания ребенка и посещения больницы. Санни решила, что его призвали таинственные шпионские дела.
Но она его недооценила. Как только ее подвезли к выходу для пациентов, Санни заметила под навесом знакомый темно-зеленый «Форд Эксплорер». Ченс выбрался из автомобиля и пошел ей навстречу.
– Я вызвала такси, – предупредила Санни, хотя уже поняла, что это напрасный труд.
– Классно! – кратко ответил он, забирая одежду и горшок с цветком и укладывая их в багажник, после чего открыл пассажирскую дверцу.
Санни начала понемногу двигаться вперед, выбираясь из кресла-каталки. Вставать и садиться в обычное кресло у нее получалось, но справиться с креслом на колесиках оказалось сложнее. Ченс окинул ее сердитым взглядом, легко поднял на руки, как будто она ничего не весила, и усадил в «Эксплорер».
– Спасибо, – вежливо поблагодарила Санни.
По крайней мере, можно вести себя как цивилизованные люди, тем более что избранный им способ существенно экономил время и уберегал от боли.
– Пожалуйста.
Ченс пристегнул ремень безопасности, проверил, что тот не задевает шов, после чего захлопнул дверцу, обошел машину и сел за руль.
– Я зарезервировала номер в отеле, – сказала Санни, – но не знаю, где он, поэтому не могу указать направление.
– Ты не поедешь в отель, – рыкнул Ченс.
– Мне надо где-то остановиться. Я не в состоянии вести машину, не могу лететь самолетом, поэтому комната в отеле с обслуживанием номеров – единственное разумное решение.
– Нет, не единственное. Ты поедешь ко мне домой.
– Ни за что! – яростно возразила Санни. Все в ней протестовало против идеи провести несколько дней в его компании.
Ченс стиснул челюсти.
– У тебя нет выбора, – ответил он непреклонно, – ты едешь, даже если всю дорогу будешь вопить и брыкаться.
Заманчиво! Невероятно заманчиво! Только мысль о том, какой болью в области шва отразится удар ногой, заставила ее не поддаться искушению.
В машине повисла напряженная тишина, которая длилась до тех пор, пока Санни не заметила, что они направляются в аэропорт.
– Куда мы собрались?
Ченс окинул ее нетерпеливым взглядом.
– Я уже говорил. Черт, Санни, ты же знаешь, что я живу не в Де-Мойне.
– Очень хорошо, по крайней мере, я знаю, где ты не живешь. Но понятия не имею, где твой дом, – она не сдержалась и добавила: – И даже если ты мне и сказал, то, вероятно, соврал.
На этот раз взгляд опалял не хуже серной кислоты.
– Вайоминг, – сквозь сжатые зубы процедил Ченс, – я везу тебя домой в Вайоминг.
Во время полета Санни молчала и односложно отвечала только в случае крайней необходимости. Ченс исподтишка рассматривал ее, когда внимание Санни привлекали виды за бортом самолета; солнцезащитные очки скрывали его глаза. Раньше они так часто летали вместе, что находиться вдвоем в самолете казалось таким естественным, словно они принадлежали этому месту. Санни устроилась без суеты и жалоб, хотя он догадывался, что она устала и сидеть ей неудобно.
Она выглядела очень слабой и могла бы улететь с порывом ветра. На щеках и губах не осталось ни капли цвета, а потерянные три килограмма веса были для нее совсем не лишними. Доктор убедительно доказывал, что выздоровление идет полным ходом, согласно графику, что срок беременности слишком мал, чтобы с точностью узнать состояние ребенка, но приняты все меры, и он совершенно уверен в хорошем самочувствии малыша.
Мысли о ребенке волновали Ченса, но еще сильнее его волновало, что беременность лишает Санни сил и замедляет ее выздоровление. Ей понадобятся все ресурсы организма, но с природой не поспоришь, и в первую очередь свое получит плод. Единственный способ убедиться, что у Санни есть все необходимое, – окружить ее заботой каждую минуту, нянчить и баловать будущую маму. Лучшего места, чем Гора Маккензи, для этого не найти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: