Линда Ховард - На острие

Тут можно читать онлайн Линда Ховард - На острие - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Остросюжетные любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Линда Ховард - На острие краткое содержание

На острие - описание и краткое содержание, автор Линда Ховард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Линда Ховард / Linda Howard

На острие / The Cutting Edge


Руководитель службы безопасности компании, Бретт Ратленд ,получает приказ расследовать случай растраты. Подозреваемые – весь бухгалтерский отдел, а в особенности, скромная и симпатичная Тесса Конвей. Бретт притворяется влюбленным в Тессу, надеясь уличить ее в преступлении. Тесса удивлена внезапным вниманием такого красивого мужчины, и потрясена собственными ответными чувствами.

Однако, она уже обожглась в предыдущих отношениях с мужчиной, и теперь не так легковерна как раньше. Поскольку, страсть между Тессой и Бреттом растет, грань между реальностью и ложью стирается, и теперь Бретт разрывается между уверенностью в виновности Тессы и желанием защитить ее. Сможет ли Бретт выполнить свою работу и в то же время спасти Тессу? Сможет ли Тесса поверить Бретту, которого подозревает в неискренности?


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Переводчики: Джули, Vijay, Culebra, AprilJuly, Таша Тан, barceloneta, toria, Oliandre  

Бета-ридеры: Джули, vetter

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

На острие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На острие - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линда Ховард
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Ангина…

- Ох, Боже мой, милая, я так и подумала! Ты была у врача? Вчера вечером я не смогла до тебя дозвониться и с ума сходила от беспокойства. Когда ты заболела?

- Вчера.

Каждое следующее слово давалось Тессе немного легче предыдущего, но ее голос, хриплый, словно кваканье лягушки, по-прежнему оставался чужим и незнакомым, а смысл слов можно было разобрать только с большим трудом. Тессе не хотелось волновать тетю Сильвер, и потому она не стала рассказывать ей о том, что произошло на самом деле, предпочитая обяснить свое состояние болью в горле. Будучи ребенком, Тесса постоянно страдала ангинами или приступами ларингита, поэтому такое внезапное заболевание не показалось бы тете Сильвер странным и необычным.

- Хорошо, береги себя, Тесса, слышишь? Милая, я не буду больше звонить, так как тебе трудно разговаривать, поэтому позвони мне сама, как только почувствуешь себя лучше. И если ты до сих пор не обратилась к врачу, обязательно сходи к нему. Пообещай мне это прямо сейчас. Тесса прохрипела какой-то неразборчивый звук, который тетя Сильвер приняла за согласие, и они окончили разговор. Тесса тут же вновь отключила телефон. Если она и впредь станет так часто выдергивать шнур из розетки, хрупкий пластмассовый штепсель придет в негодность в течение месяца. Хотя едва ли в данный момент это имело какое-то значение, подумала Тесса, ошеломленная внезапной мыслью, что если Сэмми не сотворит чудо, телефон ей не понадобится очень долгое время. Его в любом случае придется отключить, так как нужно экономить каждый цент, чтобы собрать как можно больше денег.

Превозмогая себя, Тесса приняла душ и вымыла голову. В надежде успокоить боль в воспаленном горле, и наслаждаясь блаженным теплом, она задержалась под душем подольше, пока струи воды не стали обжигающе горячими. Слишком ослабленная и безучастная, чтобы возиться с волосами, она просто вытерла их полотенцем, а затем расчесала и оставила густые пряди сохнуть, свободно рассыпанными по плечам. После этого Тесса оделась и приготовила себе на завтрак стакан апельсинового сока со льдом, решив, что, быть может, холод облегчит опухоль в горле, если пар в ванной не справился с этой задачей.

Утро близилось к обеду, когда в квартире раздалась трель звонка, а затем кто-то громко забарабанил в дверь. Tесса замерла, слезы вновь обожгли ее глаза. Ни за что на свете она не отопрет эту дверь.

- Мисс Конвей! Вы дома? Это - Келвин Стайн. Мне нужно срочно с вами поговорить.

Тесса удивленно приподняла брови. Что стряслось? Что за срочность привела его сюда? И имеет ли это какое-либо отношение ко вчерашнему ночному звонку Бретта? Поспешив к входу, она стала торопливо возиться с замком и дверной цепочкой. Наконец Тесса справилась с запором и распахнула дверь. Келвин Стайн, облаченный в темно-синий костюм, решительно шагнул внутрь. Его темные брови были нахмуренны, и сведены вместе над пронзительно сверкающими серыми глазами.

Тесса закрыла дверь и повернулась к нему, крепко сцепив перед собой ладони. Она побледнела, в ее встревоженных глазах плескался немой вопрос.

- Пожалуйста, переоденьтесь как можно быстрее, - проинструктировал ее Стайн. – Я все утро пытался до вас дозвониться, но, вероятно, у вас что-то с телефоном. Помощник окружного прокурора назначил нам встречу в своем офисе через полтора часа.

Тесса замерла на месте, словно маленькое, загнанное животное.

- Будьте добры, поторопитесь, - раздраженно сказал адвокат. – Сегодня утром движение очень затруднено. У нас уйдет, по крайней мере, час, чтобы добраться до места. И, кстати, вы уже сообщили о том, что у вас что-то со связью?

Тесса покачала головой и медленно подошла к телефону. Подняв шнур, она показала, Стайну, что аппарат выключен. Если до этого момента адвокат выглядел раздраженным, то сейчас он еле сдерживался.

- Не самый мудрый поступок, мисс Конвей. Я избежал бы этой поездки, если бы смог поговорить с вами по телефону.

Тесса молча вошла в спальню и прикрыла за собой дверь. Действуя механически, она надела белый костюм, состоящий из узкой юбки-карандаша и короткого, элегантного жакета. Учитывая ее собственную бледность, выбор белого цвета, вероятно, был не самым удачным, но Тесса не чувствовала в себе сил снова переодеваться. Она наложила косметику и, посмотрев в зеркало на результат своих усилий, решительно стерла ватным диском почти всю краску с лица. Она была слишком бледна, и стала бы похожей на размалеванную куклу, если бы нанесла полный макияж. Волосы все еще оставались влажными, а времени на укладку не было, поэтому она попросту скрутила их в тугой, высокий узел. Спустя двадцать минут после того, как Тесса вошла в спальню, она вышла из нее, сжимая в руке маленькую сумочку, все с тем же безучастным выражением на лице. Что бы там ни произошло, она не собирается больше срываться. Она не доставит им такого удовольствия. Под «ними» Тесса подразумевала всех, кроме Сильвер, Билли и Сэмми, включая и адвоката.

- Что ж, вы справились очень быстро, - произнес Стайн, взглянув на часы.

Затем он окинул критическим взглядом ее бледное, застывшее лицо и добавил:

- Не стоит так волноваться, это всего лишь обычная встреча.

Тесса медленно кивнула, и Стайн внезапно понял, что с момента, как он вошел в квартиру, она не проронила ни слова. Мужчина вновь нахмурился.

- Мисс Конвей, с вами все в порядке?

- Да, - с хрипом выдавила из себя Тесса. - Я в полном порядке.

- Вы заболели?

- Нет, - она прошла мимо него. – Мне лучше воспользоваться своим автомобилем, чтобы вам не пришлось снова сюда возвращаться?

Он вздрогнул, услышав ее скрипучий, еле слышный голос.

- Не стоит, мы можем отстать друг от друга в плотном потоке машин. Вы захватили с собой, что-либо для своего горла?

Какое ему дело до ее горла? Тесса не потрудилась ответить, и Стайн вышел следом за ней из квартиры, захлопнув за собой дверь. Придерживая Тессу под локоть странно заботливым жестом, он проводил ее до автомобиля и распахнул перед ней дверь.

- Помощника окружного прокурора зовут Оуэн Маккэри, - сообщил он ей во время поездки. – Я возлагаю большие надежды на эту встречу. Думаю, они собираются предложить нам сделку о признании вины. Весьма вероятно, что удастся избежать судебного преследования, приговор будет условным, и вас отпустят под надзор органов пробации [3] [3] Пробация - (англ. probation) — в уголовном праве США, Англии и ряда других стран вид условного осуждения, при котором осужденный помещается на время испытательного срока, установленного судом, под надзор специальных органов .

И это заявление, как предполагалось, должно было ее обрадовать? Тесса выглядела потерянной и отстраненной, она сидела, отвернувшись к окну, ощущая внутри лишь холод и пустоту. Она ничего не замечала: ни взволнованного взгляда Стайна, ни мелькнувшего у него в глазах замешательства.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Линда Ховард читать все книги автора по порядку

Линда Ховард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На острие отзывы


Отзывы читателей о книге На острие, автор: Линда Ховард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x