Нора Робертс - Танцы с огнем
- Название:Танцы с огнем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-72095-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Робертс - Танцы с огнем краткое содержание
Любительница сальсы и текилы, а по совместительству парашютистка и пожарный Ро Трип не боится ничего на свете, кроме… любви. Она умеет работать до изнеможения, бороться с пламенем и удушающим дымом. Но смущается, как девчонка, когда за ней начинает ухаживать харизматичный Галливер Карри — один из лучших новичков в ее подразделении. От искры, промелькнувшей между ними, может разгореться пламя, но Ро знает, как опасно терять голову во время стихийного бедствия…
Танцы с огнем - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Набирай высоту! — заорал Гиббонз в шлемофон.
Доби сунул в рот пластинку жвачки, предложил вторую Галлу, натянул шлем. За маской блеснули огромные, округлившиеся глаза.
— Меня тошнит.
— Только не здесь. Подожди до земли, — посоветовал Галл.
Роуан надела шлем, поднялась.
— Либби, ты прыгаешь второй. Не отставай от меня. Ясно?
— Ясно.
По сигналу Гиббонза Роуан села на краю открытого люка, уперлась руками в боковые обрезы двери.
Либби решительно встала за ней, и все стали скандировать ее имя, глухо аплодируя затянутыми в перчатки ладонями.
После шлепка Гиббонза по плечу Роуан бросилась вниз. Галл следил за ее полетом, просто не мог отвести от нее завороженный взгляд. Через пару секунд выстрелил и раскрылся огромным цветком над зелеными кронами и мерцающей водой бело-голубой купол.
Новый взрыв одобрительных возгласов привел Галла в чувство. Он не заметил, как прыгнула Либби, но увидел, как раскрылся ее парашют, и повернулся, стараясь удержать в поле зрения оба купола.
— Эй, Доби, похоже, ты должен мне десятку.
В глазах Доби замелькали веселые искры.
— Я приземлюсь точнее ее… и тебя. Ставлю шесть банок пива.
— Как скажешь.
Когда самолет пошел на второй круг, Гиббонз в упор посмотрел на Галла.
— Готов?
— Готов.
— Цепляйся.
— Я пью импортное, — предупредил Галл приятеля, подходя к люку и цепляя вытяжной фал.
— Не дождешься. С тебя американское.
Галл глубоко вдохнул и сел в проеме, чувствуя, как ветер колотит его по ногам. И не сводил глаз с горизонта, пока слушал инструкции выпускающего и вспоминал все, что должен сделать.
— Приготовиться, — скомандовал Гиббонз.
«Да готов я, готов, — подумал Галл, — не зря же я набивал себе шишки, сдирал кожу, натирал мозоли…» Шлепок по правому плечу — и он шагнул в бездну.
Ветер и небо, и ни с чем не сравнимый восторг от того, что посмел бросить им вызов. Стремительность свободного падения, как наркотик, вспенила кровь, выбила из головы все мысли, кроме одной: о да, господи, да. Ради этого стоило родиться!
Адреналин не помешал отсчитать положенные секунды и перевернуться ногами к земле. Парашют раскрылся, рывком застопорив падение. Галл увидел Доби, услышал дикий смех своего напарника и его радостный крик:
— То, что надо!
Галл, ухмыляясь, огляделся по сторонам. Пусть он не первый наслаждается видом этого бескрайнего неба, этих перекатывающихся до горизонта лесистых гор с заснеженными вершинами, этой долины, окутанной зеленой дымкой весенней травы, однако сейчас все это принадлежит только ему. И хотя это кажется невероятным, но он словно проскользнул между зимой и весной сквозь их схлестнувшиеся ароматы.
Он маневрировал — интуитивно, учитывая приобретенный на тренировках опыт, даже капризы ветра. И, приближаясь к земле, смотрел на Роуан, на ее блестящие на солнце белокурые волосы. Она стояла, подбоченившись, и следила за ним, как он следил за ней.
Галл нацелился на нее, мысленно провел прямую линию и словно заскользил по ней, как по реальному канату. И, ощутив уверенность в благополучном исходе, оглянулся на Доби. Черт побери, парень явно промажет, но пора подумать о себе. Галл ударился о землю, сгруппировался, покатился, вскочил, отстегнул подвесную систему и начал собирать парашют.
Роуан, вскрикнув, побежала к деревьям. Галл напрягся в предчувствии беды и тут же успокоился, услышав поток проклятий Доби.
Самолет, помахав крыльями, пошел на следующий круг, чтобы сбросить вторую четверку. Галл собрал снаряжение и, ухмыляясь во весь рот, направился к Доби, вытягивающему парашют на опушку.
— С тебя пиво. Шесть банок ирландского «Харпа».
— Да, да. Я бы не промахнулся, если б не чертов ветер. Но все равно здорово. — Лицо Доби осветилось восторгом. — Отличная прогулка. Только я проглотил жвачку.
Роуан достала из поясной сумки батончики «Херши».
— Вы на земле и ничего не сломали. Неплохо. Поздравляю.
— Обалдеть. — Либби обвела всех сияющим взглядом. — С этим ничто не может сравниться. Даже близко.
— Подожди, когда прыгнешь в огонь. — Роуан растянулась на весенней траве. — Там совершенно другой мир. — Она уставилась в небо, ожидая возвращения самолета, покосилась на севшего рядом Галла. — Ты плавно приземлился.
— Нацелился на тебя. На солнце в твоих волосах, — добавил он в ответ на ее хмурый взгляд.
— У тебя и вправду сдвиг по фазе от любовной лихорадки. Да поможет тебе Бог.
Галл заметил, что она не осталась равнодушной, и сделал мысленную заметку на будущее. И, поскольку свою жвачку не проглотил, шоколадку убрал про запас.
— Чем ты занимаешься, когда не пытаешься спасти мир?
— Между сезонами? Отцу помогаю. Прыгаю с туристами, жаждущими пощекотать нервы, учу тех, кто ищет себе новое хобби. Подрабатываю личным тренером.
— Держу пари, ты отличный тренер.
— Выгодная работа. Поддерживаю физическую форму за чужой счет. А ты?
— А я зарабатываю на жизнь играми. «Мир развлечений». Игровые автоматы, видеоигры, боулинг, электромобили.
— Ты работаешь в галерее игровых автоматов?
Галл закинул руки за голову.
— Развлечения не работа.
— Ты не похож на парня, который с утра до ночи возится с детишками и машинками.
— Я люблю детей. Почти все они бесстрашны и открыты новому. Взрослые это забывают и предпочитают валяться перед телевизором. А ты сгоняешь с них жир.
— Не все мои клиенты — диванные овощи. И ни один не останется прежним после моей дрессировки. — Она рывком села. — А вот и следующая группа.
Вскоре нагруженные парашютами новобранцы вернулись на базу, где им снова предстояла физическая подготовка и теоретические занятия, а затем вторая серия прыжков.
И так каждый день. Они отрабатывали на тренажерах приземление с полной выкладкой, изучали тактику тушения пожаров и учились читать карты, выполняли бессчетные приседания, подтягивания, отжимания, бегали по пересеченной местности и прыгали с самолета. К концу четырехнедельных жестоких испытаний число претендентов на не менее жестокую работу сократилось до шестнадцати. И эти шестнадцать наконец выстроились на последнюю перекличку.
Когда откликнулась Либби, Доби незаметно сунул Галлу двадцатку.
— Пожарный-парашютист Барби. Молодец, козявка, пробилась, а крутой Макгинти слинял.
— Но мы-то стоим здесь, — напомнил приятелю Галл.
— Еще бы. — Не успели они удариться ладонями, как их окатило ледяной волной.
— Чтоб не воняло салагами! — С гиканьем и свистом собравшиеся на крыше ветераны вывернули на шеренгу новобранцев еще несколько ведер воды.
— Добро пожаловать в команду! — крикнул Майкл Маленький Медведь, перекрывая хохот и проклятия пострадавших. — В самую лучшую команду! Обсушитесь — и по машинам. Мы едем в город, девочки и мальчики. Сегодня можете напиться до чертиков. Вам есть что праздновать. С завтрашнего утра вы пожарные-парашютисты, вы Зули.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: