Джейсон Галлавэй - Дневник одержимого Виагрой
- Название:Дневник одержимого Виагрой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2004
- Город:СПб.
- ISBN:5-901582-69-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейсон Галлавэй - Дневник одержимого Виагрой краткое содержание
Дав собственное имя главному герою, он с юмором, умно и в очень большой степени откровенно описывает забавные события, происходившие с ним.
Дневник одержимого Виагрой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
58
Орделл (Оrdеll) — чернокожий персонаж фильма Квентина Тарантино «Джеки Браун».
59
Свинина в татарским соусе (Pork Tartar) — песня из альбома Гэри Хирстиуса (Gary Hirstius) «Down River».
60
К-Y® желе — популярное персональное смазочное средство.
61
«Человек-слон» (The Elephant Man) — фильм Дэвида Линча (1980). Действие происходит в больнице.
62
«5150» — 1. Песня из альбома Ван Халена «Лучше вместе» (Better Together); 2. Полицейское кодовое выражение, означающее «сбежавший сумасшедший».
63
Августин (Augustinus) Аврелий (354–430) — христианский теолог и философ, признанный в католицизме святым.
64
Здесь я, лишь по милости Господа (There but for the grace of God go I) — поговорка, которая приводится, когда с кем-то случается что-то плохое, что могло бы случиться с вами.
65
Джонас Салк (Jonas Salk); 1914–1995) — американский врач, открыватель вакцины от полиомиелита.
66
eBay — самый посещаемый маркетинговый сайт в Интернете для организации продажи товаров и услуг.
67
Страна Ксанад (Xanadu) — из поэмы Сэмюэля Тэйлора Кольриджа «Кубла Хан, или Видение во сне» (1816); в перен. значении — идиллически красивое место.
68
Фрайди (Friday) — пятница (англ…).
69
Джоан Джетт (Joan Jett) — королева рок-н-ролла, солистка группы «The Blackhearts».
70
Чака Хан (Chaka Khan; р. 1953) — рок-певица (в прошлом солистка группы «Rufus») и киноактриса.
71
Граф фон Счёт (Count von Count), которого часто называют просто Счёт — один из маппетов в сериале «Улица Сезам». Основная цель этого персонажа — рассказывать детям о простых положениях математики. У него навязчивая идея подсчитывать всё и вся, независимо от того, насколько он мешает другим маппетам.
72
In utero — в матке (лат.).
73
Перечный раствор — 10 % перечный раствор используется для самообороны; в дополнение к боли, перечный раствор вызывает у нападающего отек слизистой, затрудняющий дыхание и сужающий кровеносные сосуды глаз до временной потери зрения.
74
Баланопластика — хирургическое восстановление головки полового члена.
75
Круг восьмой — Злые Щели, «Божественная комедия» Данте.
76
Дарвосет (Darvocet-N) — слабонаркотический анальгетик, прописываемый для снятия болей слабой и средней степени, как сопровождающихся ознобом, так и без него.
77
Пи-би-эс (The Public Broadcasting Service/PBS) — некоммерческая государственная телевизионная служба, включающая в себя около 350 телевизионных станций по всей территории США.
78
Уильям Бэрроуз (William Seward Burroughs) (1914–1997) — писатель, философ, дедушка киберпанка и крестный отец битников; изобрел модное нынче сэмплирование и дал имя стилю Heavy Metal.
79
«Звездно-полосатый флаг» (Star Spangled Banner) — государственный гимн (National Anthem) США.
80
ГЧ (говно человеческое) = ВМ (bowel movement).
81
Компания Kinko’s — международная компания — поставщик цифровых решений для печати и управления документами.
82
«Апокалипсис сегодня» (Apocalypse now) — фильм режиссера Френсиса Форда Копполы (1979).
83
Хаким Бей (Hakim Bey) — современный американский поэт-авангардист арабского происхождения.
84
Бейкер-Бич (Baker Beach) — двухкилометровый пляж под причудливыми скалами к западу от Золотых Ворот.
85
Президио (Presidio of SF) — парковый комплекс, часть Национальной зоны отдыха Золотые Ворота (Golden Gate National Recreation Area).
86
Форт Мэйсон (Fort Mason) — часть Национальной зоны отдыха Золотые Ворота.
87
«Рокетс» (The Rockettes) — самая популярная в США танцевальная труппа.
88
«Цирк Цирков» (Circus Circus) — отель-казино в Рино.
89
«Сиззлер» (Sizzler) — сеть ресторанов по всему миру.
90
Энди Вархол (Andy Warhol; 1928–1987) — художник поп-арта и кинематографист.
91
Герлах (Gerlach) — небольшой город в округе Вашо.
92
«Дэй-Гло» (Day-Glo) — торговая марка, используемая для флуоресцентных красителей и материалов.
93
«Остров Гиллигана» (Gilligan’s Island) — телесериал компании Си-би-эс.
94
Тимоти Лири (Timothy Leary; 1920–1996) — американский писатель, психолог и популяризатор наркотиков.
95
112°F=44,4 °C.
96
Пиньята (Piñata) — игра, в которой дети с завязанными глазами должны пытаться по очереди палкой разбить контейнер, наполненный игрушками и конфетами.
97
«Бенихана» (Веnihana) — сеть ресторанов японской кухни в США.
98
«Интеллабим» (Intellabeam®) — торговая марка лазерного осветительного оборудования.
99
ПССБ (BYOB) — Приходи Со Своей Бутылкой.
100
«Подвал Ливингстона» (Livingston Cellar) — винодельческая фирма в Калифорнии (не дешевая).
101
Ярмарка Ренессанса (Renaissance Faire [181] Ren Faire или просто Faire
) — мероприятие, сочетающее в себе ярмарку ремесленных изделий, восстановленную историческую обстановку и перформанс.
102
«Гадкий американец» (The Ugly American) — книга Уильяма Лиредерера (William J. Lederer) и Юджина Бардака (Eugene Burdick), вышедшая в свет в 1958 г., название которой стало нарицательным для определения всего негативного, связанного с американской политикой и образом жизни.
103
Билл Бакнер (Bill Buckner) — игрок бейсбольной команды «Лос-Анджелес Доджерс».
104
Faux pas — ложный шаг; проступок (фр.).
105
Интерпретивный танец — форма современного танца, в которой танцующий рассказывает что-то или отображает свои эмоции движениями
106
Человечек Мишелин (Michelin Man) — человечек из рекламы шин.
107
«Потерянные парни» (The Lost Boys) — фильм Джоела Шумахера (1987); в роли Стар снялась Джейми Герц.
108
«Блинк 182» (Blink 182) — трио; играет в смешанном стиле, напоминающем панк-рок.
109
Хешер (Hesher) — металлист с длинными волосами. Термин происходит от гессианцев (Hessian), отряда германских наемников, служивших британцам во время войны за независимость.
110
Бонг (Bong) — водяная трубка для курения марихуаны.
111
Короткий стоп (shortstop) — игровая позиция на площадке для бейсбола.
112
Великое землетрясение и пожар 1906 года (18 апреля) — считается беспрецедентным стихийным бедствием в истории Сан-Франциско.
113
«Бест Вестерн» (Best Western) — самая большая система отелей и мотелей по всему миру.
114
Спок и Кирк (Spock Kirk) — герои телесериала «Скай-Трек».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: