А. Моллой - История Икс
- Название:История Икс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2014
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-08225-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А. Моллой - История Икс краткое содержание
Впервые на русском языке!
История Икс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
61
Франсуаза, я тебя искал (фр.) .
62
Скалтин — виски, приготовленный по особому рецепту.
63
Мыло из молока (ит.) .
64
Розовый тунец (ит.) .
65
Падре Пио (1887–1968) — итальянский монах из ордена капуцинов; прославлен как католический святой; знаменит стигматами и совершением чудес. (Прим. ред.)
66
Бабушки (ит.) .
67
Просекко — итальянское игристое сухое вино.
68
Тармак — щебеночное дорожное покрытие с гудроновой пропиткой. (Прим. ред.)
69
Великая Греция (лат.) .
70
Тирс — жезл Диониса — прямой жезл, обвитый плющом и виноградными листьями.
71
Арво Пярт (род. 1935) — эстонский композитор; работает в стиле новой консонантной музыки.
72
Прости! (ит.)
73
Ла Серениссима — торжественное название Венецианской республики.
74
Слегка опасны (фр.) .
75
Я ищу Энцо Пазелли.
76
Синьорина, пожалуйста, вы не понимаете… (ит.)
77
Традиционное блюдо итальянской кухни, представляющее собой тушеную телячью голяшку.
78
Добрый день (нем.) .
79
Один час? Во второй спальне. Спасибо (нем.).
80
Да, очень вкусно (нем.) .
81
Вапоретто — маршрутный теплоход.
82
Дарси — персонаж романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».
83
Джордж Гордон Байрон. «Она идет во всей красе». Перевод
С. Я. Маршака.
84
Элизабет Беннет — героиня романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».
85
Вулканическая порода.
86
Подземный Неаполь (ит.) .
87
Мы почти там… (ит.)
88
Рогоносец (ит.) .
89
Сальсичча (ит.) — колбаса типа салями.
90
Роберто Савиано (род. 1979) — итальянский писатель и журналист, получивший широкую известность благодаря роману-репортажу «Гоморра» (2006), переведенному на 52 языка; роман написан в форме журналистского расследования и повествует о деятельности неаполитанской мафии. (Прим. ред.)
91
Синьорина, с вами все в порядке? Могу я помочь вам?
92
Заварные пирожные.
93
Ромовая баба.
94
Ракушки, моллюски.
95
Сладкая жизнь (ит.) .
96
Два, два, шесть, пять (ит.) .
97
Калабрийская рикотта (ит.) .
98
Босс боссов (ит.) ; выражение используется для обозначения босса самой влиятельной мафиозной семьи.
99
Ладно, ладно… (ит.)
100
Сфумато — в живописи смягчение очертаний фигур и предметов, которое позволяет передать окутывающий их воздух.
Интервал:
Закладка: