Дж.Дж. Пантелли - В ожидании солнца
- Название:В ожидании солнца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж.Дж. Пантелли - В ожидании солнца краткое содержание
В ожидании солнца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Здорово. – Уилл бросает мне пиво, и я ловлю без проблем.
– Выглядишь отвратно. – Я смахиваю крышку и припадаю к горлышку с неистовой жадностью.
– Визжащие боровы и причитания Паттерсона, едва не привели меня к самоубийству.
– Хм, – я улыбаюсь и сажусь рядом с братом. – В этом дне не было ничего хорошего?
– Неа.
Быстрый ответ наводит на размышления.
– А я получил по морде.
Пенный напиток изо рта Уилла фонтаном разбрызгивается на пару футов. Потом он закатывается от смеха и с толикой ехидства, шлепает меня по плечу.
– Кому ты насолил так сильно?
– Кажется, Рейчел Аркетт.
– Так ты был в штатском?
– Да,…в общем,… она прямо закипела, завопила из-за того, что я предложил ей съесть зелень, а стейк оставить мне.
– Дерьмо, брат, – Уилл опять смеется. – Ты разучился общаться с женщинами. Сэм не в счет. Она туповата, прости уж.
Я пожимаю плечами и отчасти соглашаюсь с ним, ведь со времен…Короче, из меня тот еще ухажер.
– Спасибо за сочувствие.
– Да не обижайся. Просто она не знает тебя, ты ее, вот и всё. Погоди немного. Как только она разглядит в тебе местного борца за справедливость, так сразу потеплеет.
– Мне это ни к чему. Сэм вполне сгодится для того, чтобы утолить голод.
Я встаю, отряхиваю задницу и, осмотрев ночные заросли, прошу брата:
– Не засиживайся.
– Всего пару минут. Кстати, а что у тебя в пакете?
– То, что отлично приготовится в нашей духовке.
– Круто!
– Ага.
Звуки из динамиков в пикапе, провожают меня до открытой двери в дом, где я сбрасываю ношу шерифа и становлюсь самим собой. Тем, кто с опаской смотрит вдаль, помня угрозы Кроу, при этом, не превращаясь в трусливого домовладельца.
Глава 6
РЕЙЧЕЛ
Роуз громко присвистывает, как портовый грузчик, когда я выхожу утром к завтраку из своей комнаты. И где она научилась этому? Неужели у этого мальчишки Кроу?
– Выглядишь на все сто, мам! Сколько лет мистеру Руперту? Он женат? – дочь смеётся в ладошку, когда я шутливо замахиваюсь в ее сторону, держа в руках банку с кофе.
– Я просто хочу посетить отделение банка сегодня. Наличность на исходе, а здесь мало кого интересует карта «Американ Экспресс».
Поправляю ремень на своей бежевой юбке-карандаш и засыпаю кофейные зерна в кофеварку.
– Угу, тебя, конечно, не пустили бы даже на крыльцо банка, если бы не эти туфли от «Джими Чу».
Роуз иронично складывает свои губы и выскребает из банки йогурта его остатки.
– Туфли от «Джими Чу» я приберегла для похода к стоматологу.
Показываю нахалке язык и передаю ей готовый сэндвич.
Уже спустя двадцать минут мы прощаемся с ней на школьной парковке, где наблюдаем, как ржавый грузовик Кроу на всей скорости влетает между двух машин.
– Придурки. – Шепчет Роуз и нажимает на дверную ручку.
– У тебя нет с ними проблем? – на мой вопрос дочь раздражённо закатывает глаза.
– Я обхожу их стороной, мам. И поверь, Ренато, совсем на них не похож.
– Угу. – Я все ещё слежу за передвижением двух парней сквозь лобовое стекло. – Кстати, на следующей недели ты уже будешь ездить на своей машине. Постарайся не встречаться с этими…эээ…парнями на дороге. Я даже не уверена, что у них есть водительские удостоверения.
Роуз что-то радостно выкрикивает и повисает на моей шее.
– Только пообещай мам, что это не будет ржавый пикап. Я не чокнутая Белла Свон и точно не обрадуюсь такому корыту.
– А если Ренато окажется вампиром? – шучу я, приглаживая волосы дочери.
– Тогда мне придется пересмотреть «Блэйда» и обзавестись револьвером с серебряными пулями.
Роуз выбирается из салона «Мандео» и закидывает рюкзак на плечо.
– Помнится пару лет назад ты и Киара готовы были убить любого, кто ненавидит «Сумерки».
– Мне было тринадцать, ма! Я была не в себе из-за начавшихся месячных!
Я прыскаю и поднимаю ладонь, помахав дочери на прощание. Она точно заткнет любого за пояс. Моя маленькая Рози.
***
Холди вызывается вместе со мной посетить отделение банка, что находится в нескольких футах от редакции газеты. Сегодня женщина в приподнятом настроении. Мистер Руперт утром похвалил ее за очередную «вкусную статью», как сама, любя, называет их Холди.
У входа в банк мы сталкиваемся с импозантным высоким мужчиной, который приветствует нас, приложив пальцы к своей ковбойской шляпе, явно изготовленной по специальному заказу ее обладателя.
– Леди, доброго дня!
Я провожаю широкоплечего незнакомца взглядом, он скрывается в голубом «Кадиллаке», а после автомобиль исчезает из поля нашего зрения.
– Мэр Мэдисона. – Слышу я голос Холди, а после ещё несколько приглушенных ругательств. – Жаль, что я могу написать лишь про тыквенный пирог, а Говард слишком труслив, чтобы выдать разгромную статью про этого хлыща.
– Вижу, ты не в восторге от этого типа.
Холди фыркает и, взяв меня под локоть, заводит в прохладный холл банка.
Женщина, что обслуживает нас довольно мила и все мои проблемы решаются довольно быстро. Пока Холди узнает о своем счёте, я звоню маме и рассказываю ей о том, как мы устроились.
Странный шум со стороны входа заставляет меня поскорее закончить звонок, и я едва не роняю свой Айфон, когда вижу, что дуло ружья направлено прямо на меня.
– Глэдис, давай сюда деньги! Живо, твою мать! – начинает вопить старик с оружием в руках.
Клетчатая рубашка на его груди расстегнута, и я даже не могу определить какого она цвета из-за грязи.
– Спятивший сукин сын! Совсем мозги пропил! Ллойд Ален Смит, опусти ружье! Ты пугаешь Глэдис.
Холди медленно поднимается со стула и смело направляется к пьяному старику. Ружье в его руках ходит ходуном, а я уже представляю, как сейчас услышу оглушительный звук выстрела.
– Оставайся на месте, Холди. Я не хочу стрелять. – Предупреждает мужчина, утирая тыльной стороной ладони бисер пота со своего загорелого, морщинистого лба.
– Поэтому опусти ружье, старый кретин. Хорошо, что Энни не дожила до этого дня! – из уст Холди льются такие ругательства, что, кажется, даже старик покрылся пятнами от стыда.
Но ее слова работают. Мужчина опускает ружье, и громкое рыдание наполняет напряжённый воздух.
– Холди, если бы Энни была жива…– очередной всхлип. – Я не завяз бы в чертовом покере и не проиграл бы все наши сбережения. Черт, мне нечем платить по накладной в этом месяце. Урожай я смогу продать только через восемь недель, кредиторы не хотят дать мне отсрочку. Ублюдки!
Холди жалостливо вздыхает и хлопает Ллойда по плечу.
– И ты решил, что ограбить банка-это хорошая идея?
Он виновато качает головой, а Холди заходится в истеричном смехе, который подхватывают все немногочисленные посетители банка, в том числе и я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: