Алан Беннетт - Вторая молодость миссис Доналдсон
- Название:Вторая молодость миссис Доналдсон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Беннетт - Вторая молодость миссис Доналдсон краткое содержание
«Вторая молодость миссис Доналдсон» — повесть одного из самых известных современных английских сатириков Алана Беннетта (1934). Вдова 55-ти лет и для заработка, и для заполнения душевной пустоты устраивается на работу в труппу ложных больных, на которых студенты-медики овладевают азами профессии. Попутно она сдает пустующую комнату, впрочем, за своеобразную и небезгрешную плату. Так или иначе, но ей удается испытать вторую молодость. Перевод Веры Пророковой.
Вторая молодость миссис Доналдсон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пришел день платы за комнату, и Энди рассчитался с ней так поспешно, будто хотел исключить даже намек на возможное повторение. Миссис Доналдсон хоть и расстроилась, но деньги пришлись кстати, к тому же она надеялась, что определенность ее успокоит. Да, она по-прежнему занимала вечерами свой пост, но понимала — все, что происходит за стеной, происходит без ее участия.
На следующей неделе у Энди начинались экзамены, и в тот вечер он сидел внизу и копался в своих записях, а Лора гладила. Миссис Доналдсон, воспользовавшись тем, что они заняты столь невинными делами, читала задание на завтра — ведь как только они пойдут наверх, ей надо будет заступать на вахту. Да, она была разочарована сложившимися обстоятельствами, но утешалась тем, что имелось.
Проснулась она, оттого что сползла со стула. Было далеко за полночь, она замерзла. И только забравшись в кровать, она поняла, что разбудил ее шум. С лестницы доносились крики, вдруг дверь распахнулась, в спальню влетела девушка и тут же стала запирать дверь. Но услышав, как топочет по лестнице юноша, она кинулась к миссис Доналдсон. Девушка, кутавшаяся в одну из его рубашек, присела на корточки — словно хотела спрятаться.
Миссис Доналдсон была потрясена.
— Не беспокойтесь! — Миссис Доналдсон встала помочь Лоре. — Что вы такого натворили?
— Ничего, — всхлипнула девушка. — Надела его рубашку.
Тут в спальню ворвался Энди в одних джинсах.
— А ну, вылезай, тупая корова!
— Это моя комната, — подала голос миссис Доналдсон. — Не можем мы просто поговорить?
— Нет, бля, не можем. Вы оставайтесь на месте. Я хочу, чтобы вы это видели. А ты сюда — давай!
Он залез на кровать, стукнув миссис Доналдсон по больному колену, девушка, всхлипывая, тоже заползла на кровать.
— В этом нет необходимости, — сказала миссис Доналдсон.
— Есть, бля, и еще какая, — сказал Энди и со всей силы шлепнул Лору по заднице. Та громко вскрикнула.
— А ну, кончай орать!
Девушка вскрикнула еще громче, и он зажал ей рот рукой.
Миссис Доналдсон очень хотела помочь, и первым ее поползновением было побежать на улицу, позвать соседей или позвонить в полицию. Найти хоть кого-нибудь, сказать: «Скорее сюда, тут девушку насилуют».
Она двинулась к двери.
— Это вы куда? Смотрите!
Девушка завыла, а миссис Доналдсон закрыла лицо руками, а когда осмелилась посмотреть, юноша уже насиловал Лору прямо на ее кровати. В самый разгар событий зазвонил телефон, и миссис Доналдсон решила, что вот оно, спасение, однако Энди, не прервавшись, протянул руку и вырвал телефонный провод из розетки, отчего Лора завопила в два раза громче, а миссис Доналдсон подумала, что это, возможно, только начало.
К счастью, все длилось недолго, и в конце он кричал, а она громко стонала от боли.
Он улегся на спину, а девушка лежала рядом и тихонько подвывала.
Миссис Доналдсон, так и не решив, что сказать после такого, молчала. Ее била дрожь.
— Что ж, — сказал Энди и закинул руки за голову, — полагаю, мы и аванс внесли.
— Ты сделал мне больно, — сказала Лора.
— Это ты сделала мне больно. Это была моя любимая рубашка. Я вас случайно не задел ногой?
— Нет, — солгала миссис Доналдсон, которая мечтала о чашке чаю и готова была предложить его и присутствующим, но боялась, что, пока она будет внизу, они помирятся и начнут все заново, как в прошлый раз.
— Вы могли бы меня и предупредить, — сказала миссис Доналдсон.
— О чем?
— Что вы притворяетесь.
— Я не притворялся, — сказал Энди. — А ты?
— Нет, — ответила Лора. — Я испугалась. Ты сделал мне больно.
— Я, конечно, выпил, но совсем чуть-чуть. Она это заслужила. Испоганила мою лучшую рубашку.
— Я могу ее постирать, — предложила миссис Доналдсон.
— Как мило с вашей стороны, — сказал Энди. — Правда, мило? — Он обнял Лору, уткнулся носом ей в шею.
Миссис Доналдсон замерла на месте.
На следующий день соседка сказала, что ночью они слышали крики, и спросила, все ли в порядке.
— Мы чуть было не пошли к вам, но был час ночи.
— Это все мои студенты, — сказала миссис Доналдсон. — Ничего особенного. Но хотя бы они музыку громко не заводят. У них теперь эти штучки в ушах.
— А вы-то как?
— Все хорошо.
— Вам, наверное, очень не хватает мистера Доналдсона.
Миссис Доналдсон только грустно улыбнулась.
До Гвен тоже дошли слухи — она встретила соседку (уже другую) в «Уайтроуз», и миссис Доналдсон испугалась, что они перебудили всю улицу.
— Миссис Трумэн сказала, что она звонила, но трубку никто не взял.
— Телефон не работал.
— Что они такое устроили посреди ночи?
— Что люди устраивают посреди ночи?
— Сексом занимались?
— Полагаю, этим все и закончилось. Я постучала им в дверь, и они тут же угомонились. Они же молодые.
— Ты всегда так говоришь. А этот юноша, у него нет садистских наклонностей?
— Не говори глупостей. И вообще, они скоро съезжают, — закрыла тему миссис Доналдсон.
Что было правдой. Они сказали об этом утром. Энди пообещали место в архитектурной школе в Эдинбурге, а Лора решила отправиться на год в Малави [1] Малави (Ньяса) — государство в Южной Африке. (Прим. перев.)
.
— Вы больше этого делать не будете?
— Чего?
— Комнату сдавать.
— Не знаю, — сказала миссис Доналдсон. — Я еще не решила.
— Мне будет их не хватать, — сказала она Делии, но объяснить, почему именно, вряд ли могла бы. — Из-за них я старалась быть в форме.
— Тогда возьми других, — посоветовала Делия. — Заранее же не знаешь.
Они ждали начала занятия. Две сестры, чья мать лежит в коме.
— Чего заранее не знаешь?
— Может, это будут симпатичные ребята.
— Я еще не решила. Неплохо будет и немного одной пожить.
Неплохо (об этом она не сказала) и спать ночью нормально, и иметь беспрепятственный доступ к ванной. Плохо то, что больше нечего будет ждать, и она снова уйдет в свою скорлупу.
— Ну, пора, — сказала Делия, когда вошел Патридж. — Начинаем горевать.
Патридж позвонил им и сказал, что аппараты, поддерживающие жизнь их матери, хотят отключить, но нужно их согласие. Их мать сбила машина, и она находилась в коме.
— Я бы их кастрировала, — сказала Делия, по сценарию Джеки.
— Кого?
— Тех, кто сматывается с места аварии.
— Лучше от этого не станет, — ответила миссис Доналдсон, она же Кора.
— Мне станет.
— Она вечно сходила с тротуара на проезжую часть.
— Кора, этого никто не отрицает. Дело-то в другом: он даже не остановился. Я бы его кастрировала.
— Сейчас речь не о кастрации, — вмешался в разговор Патридж. — А о том, отключать ли мать от аппарата.
— Это кого вы матерью называете? — вскинулась Джеки. — Она вам не мать. Она вам миссис Хендерсон. Откуда вы знаете, что она не очнется? Вам всего-то лет четырнадцать, вы даже галстук еще не носите. Собираетесь приговорить человека к смерти, так хоть оденьтесь соответственно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: