Лидия Зиновьева-Аннибал - Тридцать три урода. Сборник
- Название:Тридцать три урода. Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аграф
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-7784-0062-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лидия Зиновьева-Аннибал - Тридцать три урода. Сборник краткое содержание
Л. Д. Зиновьева-Аннибал (1866–1907) — талантливая русская писательница, среди ее предков прадед А. С. Пушкина Ганнибал, ее муж — выдающийся поэт русского символизма Вячеслав Иванов. «Тридцать три урода» — первая в России повесть о лесбийской любви. Наиболее совершенное произведение писательницы — «Трагический зверинец».
Для воссоздания атмосферы эпохи в книге дан развернутый комментарий.
В России издается впервые.
Тридцать три урода. Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
Иванов Вячеслав Иванович (1866–1949) — поэт-символист, второй муж Л. Д. Зиновьевой-Аннибал.
4
Вера — выбор имени героини не случаен. Обычно в творчестве Зиновьевой-Аннибал его носит персонаж, наделенный автобиографическими чертами (ср.: девочка в «Трагическом зверинце»). Кроме того, Верой звали старшую дочь Зиновьевой-Аннибал от первого брака с Константином Семеновичем Шварсалоном. Ей было посвящено первое опубликованное произведение писательницы — драма «Кольца» (1904). Через три года после кончины матери Вера Константиновна Шварсалон (1890–1920) стала женой Вяч. Иванова. Вот как описывает их соединение дочь Иванова и Лидии Дмитриевны — Лидия: «Наступает весна 1912 года. Мне скоро минет 16 лет. И вдруг Вячеслав ко мне обращается и приглашает к себе в комнату на башню, чтобы со мною поговорить. Мы проходим через маленькую боковую комнату. В ней сидит Вера и робко смотрит, как мы удаляемся. Я опять сажусь в важное черное кресло и слышу невероятные вещи.
Вячеслав и Вера любят друг друга и решили соединить свою судьбу и всю жизнь. Это не измена маме. Для Вячеслава Вера есть продолжение мамы, как бы дар, который ему посылает мама. Будет ребенок» [Родился сын Дмитрий.]. ( Иванова Л. Указ. соч. С.45). Она же рассказала и о мучительной болезни Веры Шварсалон: «Болезнь проявлялась во все усиливающейся атонии кишок, дошедшей до паралича. Доктора не умели понять, в чем дело. Атония кишок вызывала припадки интоксикации, сначала редкие, потом все более частые и все более длительные. Вера лежала в темной комнате с жестокими головными болями, а когда припадки проходили, не знала, чем питаться, т. к. со временем все меньше и меньше оставалось вещей, которые бы ей не вредили. Она героически боролась, чтобы участвовать в общей жизни — в ее радостях и трудностях, — чтобы выработать в себе духовную силу и стать выше своей болезни. Последние 2–3 года ее жизни были мученичеством. В 1919 году обессиленный и истощенный организм сделался жертвой быстротечного процесса легочного туберкулеза» (там же. С.55).
Вяч. Иванов посвятил Вере Шварсалон два послания, написанных в разное время, но имеющих одно и то же название — «Ее дочери», цикл из пяти стихотворений под тем же названием (в его последнем сборнике), послание на латинском языке в сборнике «Нежная тайна» (1912).
Несомненно также, что, избирая имя Вера для своих героинь, Зиновьева-Аннибал использовала и ономастику имени, подчеркивая, что в данном случае речь идет и о символе веры.
5
Речь идет о 2-й сцене 3-го акта трагедии В. Шекспира «Король Лир» (1594).
6
Агата — христианская святая дева-мученица. Согласно ее житию, она отвергла любовные притязания римского наместника, была помещена в публичный дом, затем подверглась ужасным пыткам, которые привели к смерти. В живописи сцены ее мученичества встречаются редко.
7
Возможно, намек на одну из фарфоровых статуэток К. Сомова.
8
Алавастр — сосуд из алебастра с крашеным орнаментом, а также из стекла, металла или обожженной глины, имеющий продолговатую, закругленную книзу форму, в котором держали миро, жидкие масла, ароматы.
9
Фиал — древнегреческая металлическая, реже — глиняная, чаша для пиров и возлияний.
10
Трагический зверинец. Печ. по: Зиновьева-Аннибал Л. Трагический зверинец. Рассказы. СПб., 1907 с сохранением пунктуации в авторской редакции. Сборник был посвящен Константину Андреевичу Сомову (1869–1939) — художнику, одному из основателей и главных деятелей объединения «Мир искусства», постоянному посетителю ивановских «сред». Им был написан наиболее известный портрет Вяч. Иванова.
11
Сабашникова Маргарита Васильевна (1882–1973) — художница, поэтесса, первая жена М. А. Волошина (с 1906 г.), антропософка. После смерти Лидии Дмитриевны написала ее портрет, с которым Вяч. Иванов никогда не расставался. Она высказала любопытные замечания относительно художественной манеры Зиновьевой-Аннибал: «Лидия работала тогда над книгой „Трагический зверинец“. Это был сборник небольших рассказов о детстве, объединенных общей темой встречи с каким-либо животным. Я тоже написала рассказ для детского журнала, издававшегося Поликсеной Соловьевой. Лидия ставила мою манеру выше своей, находила более выразительной и богатой оттенками. Мне же, напротив, импонировал ее тяжеловесный, изобилующий вводными фразами, но необычайно динамичный стиль <���…>» (Цит. по: Воспоминания о Максимилиане Волошине. М., 1990. С. 125).
12
Смоква — инжир, винная ягода, фига; а также род варенья без косточек, вяленая ягода, возможно, вишня и слива.
13
Мыза — дача, отдельный загородный дом с хозяйством, хутор.
14
Беляевская Ольга Александровна — одна из сестер Беляевских, близких друзей Марии Михайловны Замятниной (1865–1919), подруги Л. Д. Зиновьевой-Аннибал, домоправительницы Ивановых. Пробовала свои силы как поэт. Одно их стихотворений опубликовано в альманахе «Белые ночи» (СПб., 1907), много других сохранилось в архиве Вяч. Иванова (ОР РГБ).
15
Шпалера — решетка для ползучих и вьющихся растений.
16
Епитрахиль — часть облачения священника: расшитый узорами передник, надеваемый на шею и носимый под ризой.
17
Хоругвь — вертикально свисающее полотнище с изображением Христа или святых, укрепленное на длинном древке и носимое при крестных ходах.
18
Волошин Максимилиан Александрович(1887–1932) — поэт, переводчик, художник. Узнав о смерти Зиновьевой-Аннибал, написал сонет «Одиссей в Киммерии», помеченный днем ее смерти — 17 октября 1907 года — и посвященный ей.
Уж много дней рекою Океаном
Навстречу дню, расправив паруса,
Мы бег стремим к неотвратимым странам.
Усталых волн все глуше голоса.
И слепнет день, мерцая оком рдяным.
И вот вдали синеет полоса
Ночной земли и, слитые с туманом,
Налоги гор и скудные леса.
Наш путь ведет к божницам Персефоны,
К глухим ключам, под сени скорбных рощ
Раин и ив, где папоротник, хвощ
И черный тисс одели леса склоны…
Туда идем, к закатам темных дней
Во сретенье тоскующих теней.
19
Долгуша — повозка на длинном ходу, тарантас.
20
Постромка — здесь ременная пристяжь в конской упряжи.
21
Шлея — часть сбруи, ремень, прикрепленный двумя концами к хомуту и проходящий по бокам и спине лошади.
22
Утреник — весенний или осенний мороз по ночам, бывающий до восхода солнца.
23
Интервал:
Закладка: