Виктория Холт - Зыбучие пески. Книга 2
- Название:Зыбучие пески. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Петрополис
- Год:1995
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-86708-050-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Холт - Зыбучие пески. Книга 2 краткое содержание
— Кто вам сказал?
— Да кто ж мне мог сказать. Но я тебе и имя твое назову. Милое имечко. Аллегрой тебя зовут.
— А вы нагадаете мне удачу?
— Все расскажу, милая, и прошлое, и настоящее, и будущее.
— Думаю, нам пора, — сказала я.
Ни девочки, ни цыганка не обратили на меня никакого внимания.
— Аллегра из большого дома. Тебя бросила твоя нечестивая мать. Но ты не огорчайся милая. Тебя ждет прекрасный принц и большое счастье.
— Правда? — сказала Аллегра. — А других?
— Дай-ка посмотрю…
Цыганка стояла передо мной руки в боки.
— Это наша учительница музыки, — начала Аллегра.
Ах, музыки. Тра-ля-ля… — сказала цыганка, — будьте осторожны, леди. Опасайтесь человека с синими глазами…
Зыбучие пески. Книга 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Неужели тебе понадобилось так много времени, чтобы уяснить это?
— Ты неисправимый глупец. Зачем ты позволил обвинить себя?
— Я убил его, — повторил он. — Если бы ты видела его… то полюбила, как и все остальные.
— И все-таки он не был совершенством.
— Он был молод, мужествен… полон жизненного огня.
— И поэтому соблазнил юную цыганку.
— Жизненная сила не мешала ему оставаться порядочным. Если бы он остался жив, то никогда не отказался от нее. Он просто поместил бы ее куда-нибудь и присматривал, держа втайне ото всех. В тот злосчастный день… как я проклинал себя, как страстно хотел, чтобы Господь поменял нас местами и он выстрелил первым! Тогда не было бы такой трагедии. Ему бы все простили.
— Ты завидовал ему?
— Конечно же, нет. Я обожал его. Хотел походить на него, даже пытался подражать: я считал его великолепным. Я все делал, чтобы походить на него, во всем. Но никогда не завидовал. Я восторгался, как и другие… даже больше, чем другие. Я видел в нем совершенство.
— Поэтому взял на себя его вину.
— Какая малость за отнятую у него жизнь!
— Даже убив его намеренно, ты не смог бы заплатить полнее.
— Ты действительно так считаешь?
— Дело закончено. Ты должен выбросить все это из головы.
— Думаешь, я когда-нибудь смогу?
— Да, я так думаю. И ты сможешь.
— Может быть, один человек и смог бы заставить меня забыть… единственный человек в мире. А ты… ты забыла свое прошлое?
— Возможно и у меня существует такой человек, единственный в мире, который мог бы и меня заставить забыть.
— А ты не уверена?..
— Но с каждым днем становлюсь все увереннее.
Мы стояли, сжимая руки друг другу, но между нами стояла Эдит.
Но я поклялась, что не успокоюсь, пока не выясню, что же случилось с Эдит. Мне это необходимо знать! На Нэйпире уже не висело обвинение в связи с цыганкой, в смерти матери… Но прежде чем мы оба сможем вступить в будущее, уже ставшее столь желанным для обоих, ему предстоит снять с себя обвинение в исчезновении… или смерти… Эдит.
Глава шестая
Был ранний вечер, самое тихое время. Сэру Вильяму врач прописал отдых; миссис Линкрофт тоже прилегла. Она очень страдала: я видела это по ее виноватым глазам, которые она едва поднимала.
Мне хотелось обо всем подумать, подробно перебрать каждую минуту нашего разговора с Нэйпиром. Нужно было подумать и о нем, и о Годфри.
Однако, глубоко в душе я приняла решение, как и тогда, когда выбирала между карьерой и браком с Пьетро. Вернее, притворялась перед собой, что выбираю, а на самом деле уже знала, как поступлю, потому что всегда следовала велению своего сердца. Если бы Рома была здесь, она непременно заявила бы, что я сошла с ума, отказываясь от брака с Годфри ради Нэйпира. С Годфри меня ждет надежная, комфортная и легкая жизнь. А с Нэйпиром? Я совсем не уверена, что жизнь с ним будет такой же легкой. Тень смерти Бомона не может так быстро исчезнуть, мне и не стоило надеяться, что Нэйпиру удастся легко освободиться от прошлого. Темные тени годами еще будут пересекать жизненный путь Нэйпира и могут сказаться на нем в самый непредсказуемый момент. А я сама? Смогу ли я полностью забыть Пьетро?
Все это я и хотела обдумать в тиши любимого садика спокойным солнечным вечером, пока у меня было свободное время.
Я направилась туда и очень удивилась, обнаружив там Алису, которая сидела, скромно сложив руки на коленях.
— Я знала, что вы придете сюда, миссис Верлен, — сказала она.
— Ты хотела меня видеть?
— Да. Я хотела рассказать и показать вам, что я нашла, но только не здесь.
— А почему не здесь?
— Потому что мне это кажется очень важным, — она поднялась. — Мы можем немножко прогуляться?
— Разумеется, можем.
Выходя из дома, она все время оглядывалась.
— Алиса, в чем дело? — спросила я.
— Я просто удостоверилась, что за нами никто не идет.
— Разве тебе показалось, что кто-то шел?
— Мне все время кажется, после пожара. — Я вздрогнула, а она продолжала: — Да и вам тоже, миссис Верлен, разве не так?
Я призналась, что часто ощущаю какое-то неудобство.
— Конечно, — сказала Алиса, — в горящем доме может оказаться любой, но с тех пор у меня такое чувство, что я должна особенно оберегать вас.
— Как это мило с твоей стороны, Алиса. Благодаря тебе я чувствую себя защищенной.
— Я и хотела, чтобы вы так себя чувствовали.
— Как хорошо иметь ангела-хранителя.
— Да, наверное. Теперь он у вас есть, миссис Верлен.
— Куда мы идем и что ты собираешься мне показать?
— Здесь мы свернем и пойдем к морю.
— Это место там, внизу?
— Да, и я в самом деле считаю, что все может оказаться очень важным.
— Ты держишь меня в неизвестности.
— Не совсем так, миссис Верлен. Просто я не знаю, как это можно описать. Но думаю, что оно имеет большое археологическое значение.
— Боже мой, Алиса, тебе не кажется, что мы должны?..
— Сказать еще кому-нибудь? Нет-нет, еще рано. Пусть мы с вами будем первооткрывателями.
— Ты начинаешь говорить загадками.
— Вы скоро все узнаете, — она опять оглянулась.
— В чем дело?
— У меня возникло ощущение, что за нами кто-то идет.
— Я никого не вижу.
— В кустах легко можно спрятаться.
— Не думаю. В любом случае, нас с тобой двое, и не нужно так волноваться.
Алиса пошла вперед по извилистой тропке, ведущей к пескам.
На полпути она опять остановилась и сказала:
— Прислушайтесь.
Я тоже остановилась, и мы стали вслушиваться.
— Здесь очень хорошо слышны шаги, даже если идущий далеко отсюда.
— Все в порядке, — сказала я. — Но теперь я пойду вперед.
— Хорошо, только помните, о чем я давно предупреждала, и будьте осторожны, чтобы вас не отрезало приливом. Помните? Может, я еще тогда спасла вам жизнь, — мысль понравилась ей. — Может, это даже является моей жизненной задачей.
Мы дошли до песков, и немного впереди я увидела ту самую маленькую бухточку с нависающей скалой, про которую она мне говорила, что там легко попасть в прилив.
Настороженно оглядываясь, она шла вперед.
— Здесь, миссис Верлен, — она скрылась в отверстии в скалах.
— Что это, Алиса?
— Это что-то вроде пещеры. Входите.
Я вошла, и она сказала:
— Эта часть — просто небольшая пещерка. Но за ней в глубине скалы есть еще другая, больше. Думаю, мы найдем там кое-какие изображения. Они очень грубые… вроде тех, что люди делали сотни лет назад. Может, в каменном веке. Может, в бронзовом. Мистер Уилмот нам рассказывал об этом.
Я вспомнила Рому. Пещерные рисунки! Неужели Годфри прав? Неужели она и в самом деле нашла что-то сверхинтересное, и за это ее убили?
— Мне кажется, они имеют огромное значение, — продолжала Алиса.
— Но где же… — я оглядывала тускло освещенную пещеру и ничего не видела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: