Виктория Холт - Зыбучие пески. Книга 2
- Название:Зыбучие пески. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Петрополис
- Год:1995
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-86708-050-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Холт - Зыбучие пески. Книга 2 краткое содержание
— Кто вам сказал?
— Да кто ж мне мог сказать. Но я тебе и имя твое назову. Милое имечко. Аллегрой тебя зовут.
— А вы нагадаете мне удачу?
— Все расскажу, милая, и прошлое, и настоящее, и будущее.
— Думаю, нам пора, — сказала я.
Ни девочки, ни цыганка не обратили на меня никакого внимания.
— Аллегра из большого дома. Тебя бросила твоя нечестивая мать. Но ты не огорчайся милая. Тебя ждет прекрасный принц и большое счастье.
— Правда? — сказала Аллегра. — А других?
— Дай-ка посмотрю…
Цыганка стояла передо мной руки в боки.
— Это наша учительница музыки, — начала Аллегра.
Ах, музыки. Тра-ля-ля… — сказала цыганка, — будьте осторожны, леди. Опасайтесь человека с синими глазами…
Зыбучие пески. Книга 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Благодарю, что промолчали, — сказала я.
Он с недоумением посмотрел мне прямо в глаза:
— О вашем родстве явно никто не подозревает.
Я покачала головой:
— Позвольте объяснить. Вы знаете, конечно, что моя сестра… пропала?
— Да. Это одна из причин, по которой я сразу же согласился приехать сюда, когда меня назначили… Ну и находки. А вы?
— Приехала учить девочек музыке и попытаться выяснить, что же произошло с сестрой.
— И решили держать ваше родство в тайне?
— Возможно, это глупо, но я боялась, что меня не примут, если узнают. Ведь Рома со своей экспедицией приехала сюда вопреки предрассудкам. А потом к тому же сделала этим местам нежелательную рекламу своим исчезновением.
Он глубоко вздохнул:
— Рад, что вы меня вовремя остановили. А ведь мог проговориться, если бы услышал ваше имя до того, как мы встретились.
— Трудно сохранять инкогнито, побывав замужем за знаменитостью.
Он кивнул.
— Это всегда интригует.
— И вызывает любопытство у окружающих… Теперь еще и Эдит пропала.
— Да, какое несчастье! Я слышал, она убежала от мужа.
— Не уверена в этом. Для меня несомненно только, что и она и Рома исчезли.
Он проницательно взглянул на меня:
— Я понимаю ваши чувства. Не могу ли чем-нибудь помочь?
— Мне легче уже от того, что кто-то знает, кто я на самом деле… — начала я.
— Можете рассчитывать на мою скромность.
— Весьма признательна.
Он улыбнулся:
— Я увидел на вашем лице ужас. Об этом мы еще поговорим. В качестве археолога-любителя, разумеется, — я могу быть полезен. И, кстати, очень люблю музыку и играю на органе.
Я обернулась и заметила, как кружевная занавеска в окне гостиной шевельнулась. За нами наблюдала, скорее всего, миссис Рендолл. Она, наверное, недоумевала, с чего это вдруг ее любезный помощник выскочил из дому следом за мной.
Очень быстро мы с Годфри Уилмотом стали друзьями. Это было неизбежно. Взаимная любовь к музыке в любом случае толкнула бы нас друг к другу, а то, что он знал, кто я на самом деле, только укрепило взаимные симпатии. Я была благодарна за находчивость, с которой он выручил меня из неприятной ситуации.
Мы встречались на развалинах и, бродя по ним, разговаривали о Роме.
— Она стала бы одним из наших ведущих археологов, если бы…
— Была жива, — закончила я коротко. — Думаю, следует уже признать тот факт, что Рома умерла.
— Могут быть и другие объяснения.
— Не представляю, какие. Рома никогда бы не уехала, не сообщив мне. Я уверена.
— Тогда что же могло с ней случиться?
— Она мертва, я знаю.
— Вам кажется, произошел несчастный случай?
— Для того, кто хотел убить Рому, это было бы наиболее правдоподобным объяснением, не так ли?
— Именно это мы и должны выяснить.
У меня потеплело на душе, когда он сказал “мы”, и я порывисто ответила:
— Как благородно с вашей стороны принимать мои проблемы так близко к сердцу.
Он неожиданно засмеялся.
— Это с вашей стороны благородно позволить мне такое участие. Надо сказать, ситуация весьма странная. Мог ли это быть несчастный случай?
— Вполне. Но тогда где она? Вот что я хотела бы знать. Она должна оставить какие-то следы. Подумайте сами. Она была здесь, собрала свои вещи… Ушла на прогулку и больше не вернулась. Что же могло случиться, что?
— Пошла искупаться и утонула.
— Как же этого никто не видел? Да она плавала плохо и купалась редко. День выдался холодный. И разве могло не быть свидетелей?
Он ответил:
— А может, свидетеля кто-то спрятал.
— Но зачем?
— Чтобы не нашли.
— Но почему, почему… Почему? Я иногда думаю, что Рому кто-то убил. Но почему?
— Какой-нибудь завистливый археолог, узнавший, что она пришла к разгадке тайны, открытие которой этот кто-то желал бы — или желала бы — приписать себе.
— О, это уж слишком!
— Существует такая вещь, как профессиональная зависть. В археологии, как и в любой другой области.
— Нет, это невозможно.
— Людей, копающихся в истории, многие считают слегка ненормальными.
— И все-таки нужно рассмотреть любой вариант. Она ушла из дома… чтобы исчезнуть. Давайте поразмышляем над этим.
Мы помолчали, потом я сказал:
— Нельзя забывать и об Эдит.
— Леди, которая убежала с любовником?
— Так все считают.
Он напомнил мне Рому: та же полная поглощенность своими мыслями, те же неожиданные остановки, чтобы получше рассмотреть какой-нибудь кусочек, особо привлекший внимание. Затем он пускался в подробные разъяснения.
— За последние несколько лет археология далеко шагнула, — говорил он мне. — Раньше это были лишь поиски сокровищ. Помню, как я набросился на свои первые курганы. Это было в Дорсете. Теперь я с содроганием вспоминаю о своем невежестве и о том, что мог просто уничтожить истинное сокровище, если бы оно там оказалось.
Я рассказала ему о своих родителях и той обстановке, в которой я росла. Иногда на память приходил веселый случай, и мы смеялись.
Неожиданно он сказал:
— Во всей этой мозаике есть повторяющийся мотив. Что он значит? Жаль, что она так повреждена. Интересно, нельзя ли ее почистить. Хотя ваша сестра с коллегами, наверное, сделали бы это, если бы было возможно. Обидно, что время разрушает цвета. Какими яркими должны были быть эти камни в свое время!.. Почему вы улыбаетесь?
— Вы напоминаете мне Рому. Все это… так занимает вас.
Он улыбнулся своей искренней, чарующей улыбкой.
— Не забывайте, — сказал он, — мы ищем ключи к разгадке этой тайны.
— Говорят, молодые вдовы очень привлекательны для мужчин, — сказала Аллегра.
Девочки собрались в классной в Ловат-Стейси, а Сильвия приехала сюда на урок музыки. Я пришла напомнить Аллегре, что ей пора на урок. Она всегда опаздывала. Когда я вошла, они сидели за столом и казались сильно взволнованными.
— Мы говорили о вдовах, — дерзко заявила Аллегра.
— Вам следовало бы думать о своих занятиях. Выполнили свои упражнения?
— Нет, — ответила Аллегра.
— А вы, Алиса и Сильвия?
— Да, миссис Верлен.
— Они хорошие девочки, — съязвила Аллегра. — Они всегда делают то, что им велят.
— Иногда это мудро, — заметила я. — Что дальше, Аллегра?
Аллегра завертелась на стуле:
— Вам нравится мистер Уилмот, миссис Верлен?
— Нравится? Конечно, нравится. Я считаю его очень хорошим помощником.
— Думаю, и вы нравитесь ему. — Она бросила уничтожающий взгляд на Сильвию: — А ты ему не нравишься вот ни на столечко. Он тебя считает маленькой глупышкой. Вы согласны, миссис Верлен? Может быть, он говорил вам, что думает о Сильвии?
— Я не согласна с тобой, и он никогда не говорил со мной о Сильвии. Думаю, она ему очень нравится. По крайней мере, Сильвия очень старается на занятиях, в отличие от некоторых.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: