Аманда Квик - Сладкая месть [litres]
- Название:Сладкая месть [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112244-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Квик - Сладкая месть [litres] краткое содержание
Однако безжалостный мститель плохо знает Эмили – умную, практичную и далеко не наивную особу, успешно управляющую всеми семейными финансовыми делами. Граф, несомненно, тронул ее сердце, но любовь к нему совсем не мешает Эмили вести собственную игру, в которой Саймону предназначено стать не охотником, а добычей…
Сладкая месть [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Саймон простонал:
– Я знаю. Я говорил ей, чтобы она умерила свое рвение.
– Вряд ли она послушается. Бедная девочка влюблена в тебя по уши и сделает для тебя все, Блэйд. Особенно она страшится подвести тебя в глазах общества. Ты несешь огромную ответственность. Надеюсь, ты понимаешь это.
Саймон бросил на тетушку недовольный взгляд:
– Уверяю тебя, я полностью осознаю свои обязательства перед женой.
– Н-да, пожалуй. Она тоже в это верит. Верит, что ты не можешь сделать ничего дурного.
– За последние сутки ее мнение могло измениться, – мрачно произнес Саймон. – Ее никчемный мот отец уже погубил себя. Замечу, на несколько месяцев раньше, чем я предполагал. Он имел наглость обратиться к ней за помощью.
Брови Араминты взлетели вверх.
– Понимаю. А она обратилась к тебе?
– Она очень верно рассудила, что вряд ли имеет смысл просить меня о спасении папеньки, и я подтвердил ее правоту. – Саймон хлопнул ладонью по столу и поглядел на раскрытую пасть драгоценного дракона, который стоял в углу на книжной полке. – Я не стану этого делать, Араминта! Слишком долго я ждал. Уберечь ее брата от глупой дуэли и снять с крючка Норткота, Канонбери и Пеппингтона – это одно. А выручать Бродерика Фарингдона – совсем другое. Эмили сразу поняла это.
– Да, но Эмили во власти возвышенных идеалов и любит истории со счастливым концом. И до сих пор ты был к ней снисходителен.
– Если она питает напрасные надежды, это ее беда. Для таких надежд нет никаких оснований.
– Ты прав, разумеется. Совершенно никаких оснований, кроме, пожалуй, убеждения, что ты исключительно героичен и что ты самый лучший в мире муж…
Саймон сузил глаза.
– Ты находишь это смешным?
– Я считаю это наивным, – откровенно заявила Араминта. – Но полагаю, ты постепенно развеешь ее иллюзии. Эмили слишком умна, чтобы всю жизнь смотреть на тебя сквозь розовые очки.
Саймону с трудом удалось сдержать охвативший его гнев.
– Тетя, не дразни меня. Это тебя не касается.
– Возможно, и так, – быстро согласилась Араминта и пожала плечами. – Эмили на тебя сердится?
Саймон встал и подошел к чайному столику. Он взял зеленый с золотыми узорами чайник и налил две чашки «Лапсанга».
– Если уж совсем откровенно, то я не могу понять, что сегодня творится с Эмили. Она в странном настроении.
– Что ты имеешь в виду?
Саймон протянул Араминте ее чашку и, не садясь, отхлебнул изысканного напитка.
– Она встревожена. Измучена. Бегает повсюду с таким видом, будто у нее на уме нечто поважнее, чем катастрофа, грозящая ее дражайшему папаше. Но сердитой она не кажется.
– Ну что ж, я полагаю, скоро ты выяснишь, злится она на тебя или нет.
– И каким же образом я получу столь ценные сведения? – пробормотал Саймон.
– Посмотришь, как она поведет себя в постели, разумеется. – Араминта многозначительно усмехнулась в свою чашку. – Она еще не начала отказывать тебе в супружеских ласках?
Саймон с изумлением почувствовал, что густо краснеет.
– Проклятье! Араминта, я не собираюсь обсуждать с тобой мою личную жизнь!
– Ну разумеется.
Он бросил на нее испепеляющий взгляд:
– Эмили не имеет понятия о том, как замужние дамы торгуют собой в постели.
– Наверное, ты прав. – Араминта покачала головой. – Твоя графиня действительно чересчур наивна, чтобы прибегнуть к таким обычным женским уловкам.
– Будь так любезна, перестань повторять одно и то же, – с яростью произнес Саймон. – То, что Эмили не владеет дежурным набором женских фокусов, еще не делает ее наивной, черт побери.
– Но ведь она считает тебя идеалом мужа! Разве это не простодушие?
– Черт побери… – Саймон хотел добавить еще что-то, но тут дверь библиотеки снова отворилась и в комнату впорхнула Эмили.
– Извините, милорд. Араминта, слава богу, вы здесь, – выдохнула Эмили. – Еще одна новость для меня: надо дать музыкантам список произведений, которые прозвучат во время приема. У вас нет никаких предложений?
– Придерживайтесь Моцарта, моя дорогая, – посоветовала Араминта, поставив свою чашку и поднимаясь с кресла. – С Моцартом никогда не ошибетесь. Великолепный композитор!
– Да-да, вы совершенно правы, – немедленно согласилась Эмили. – Мне как раз хотелось, чтобы прозвучала по-настоящему изысканная музыка. Ведь все знают, что Блэйд прекрасно образован. И приглашенные будут ожидать соответствующего сопровождения.
– Мы не должны их разочаровать, правда? – Выходя из библиотеки вслед за Эмили, Араминта безмятежно улыбнулась Саймону.
Граф остался один, снова и снова спрашивая себя, почему он не испытывает того удовлетворения, которое должен был бы чувствовать в такой день.
Вести переговоры с шантажистом и одновременно готовиться к светскому приему и в самом деле многовато для женщины, мрачно решила Эмили, отправляясь на следующий день в литературный салон леди Тернбулл.
Пока экипаж подпрыгивал и раскачивался на мостовой, она в последний раз лихорадочно ломала голову, нет ли какой-нибудь другой возможности уладить дело с Крофтоном. Но в глубине души понимала: существует лишь один способ осадить шантажиста, лишь один способ защитить Блэйда. В тот миг, когда Эмили вошла в переполненную гостиную и встретилась с порочным, насмешливым взглядом Крофтона, она приняла решение окончательно и бесповоротно. Если она не сумеет убедить Крофтона отказаться от его планов, ей придется сделать решительный шаг. Она припугнет его так, чтобы он никогда не появился снова.
Эмили с трудом проглотила ком в горле и постаралась встретить взгляд Крофтона как можно спокойнее. Он выждал, когда беседа в салоне примет оживленный характер, и отвел ее в сторону, к окну. Никто не обращал на них внимания.
– Ну что, леди Блэйд? Вы придумали что-нибудь? – Крофтон отхлебнул кларета и посмотрел на нее из-под полуприкрытых век. Его жесткий рот выжидательно искривился.
– Ждите завтра в полночь на подъездной дороге по ту сторону ограды за нашим садом, мистер Крофтон. Дракон будет со мной…
– Дорожка довольно близко, а улицы будут запружены экипажами ваших гостей, – пробормотал шантажист.
– То, что в доме и на улицах полно народу, вам только на руку. Никто не заметит еще одного человека. Я все устроила, мистер Крофтон, и не собираюсь отступать. Я хочу покончить с этим делом раз и навсегда.
Он пожал плечами:
– Прекрасно, мадам. Значит, на дорожке. Не так уж важно, где мы встретимся. Однако помните, я в засаде и наблюдаю за вами. Если вы попытаетесь кого-нибудь привести с собой – ну, скажем, одного из братцев, – я просто не появлюсь. А в следующий раз мои требования будут уже значительно выше.
– Я приду одна. Но поклянитесь, что больше ничего не потребуете. Я не желаю вас больше видеть, мистер Крофтон. Вам ясно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: