Керриган Берн - Разбойник [litres]
- Название:Разбойник [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-120734-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Керриган Берн - Разбойник [litres] краткое содержание
Долгие годы Фара жила лишь памятью о прошедшем. Но однажды ее похитил знаменитый разбойник Дориан Блэквелл и без обиняков заявил девушке: она должна стать его женой, ибо таково было последнее желание его лучшего друга Дугана. Только так он может защитить Фару – и только вместе им удастся отомстить за гибель ее первой любви.
Брак ради мести? Фара согласна, ведь после гибели Дугана для любви ее сердце навеки закрыто. Но почему ей снова и снова кажется, будто в жестоком и бесстрашном преступнике проступают совсем иные черты, трогательные и милые, будто бы смутно знакомые?..
Разбойник [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты хочешь назвать сестру в честь кошки? – спросил он, взяв у няньки влажное полотенце.
– Не говори глупостей! – Она рассмеялась, когда он стал оттирать ее липкие ручки от джема. – Я хочу назвать ее в честь всех кошек. – Она широко развела руки, словно хотела обнять всех любимых живых существ, и чуть не упала с рук Дориана.
– Ну конечно, – криво усмехнулся Блэквелл.
Улыбка Фэй стала еще ярче, если это вообще было возможно.
– Так мама говорит.
Тут на верху каменной лестницы появилась Джемма.
– Жена вас просит, – объявила она.
– С ней все в порядке? – спросил Дориан, так крепко прижав к себе Фэй, что та начала извиваться.
Губы Джеммы растянулись в широкой улыбке, но она только кивнула в сторону холла.
– Можете сами посмотреть.
С бешено колотящимся сердцем Дориан стал подниматься по лестнице, перепрыгивая через две-три ступеньки, а Фэй визжала ему в ухо от восторга. Из спальни им навстречу вышла акушерка – женщина средних лет, такая худая и хрупкая, что он недоумевал, как только ее кости не стучат друг о друга.
Дориан обнаружил Фару, откинувшуюся на гору подушек. Ее глаза были затуманены, но она улыбалась.
Облегчение охватило Блэквелла, как огненный шторм, и на мгновение он подумал, что может потерять сознание от его силы.
Его Фея была вымыта и одета в чистую сорочку, ее волосы, туго заплетенные перед родами, растрепались, и теперь влажные выбившиеся из косы локоны обрамляли ее лицо.
Фара была похожа на ангела, утопающего в облаке пышной белой постели.
– Входи, любовь моя, – тихо позвала она. Ее руки прижимали к груди крошечный сверток. – Подойди, познакомься со своим сыном.
– С сыном? – Дориан почувствовал себя нелепо, но ему почему-то никогда не приходило в голову, что он станет отцом мальчика. Фэй Мари была так уверена, что у нее появится сестра, что каким-то образом убедила в этом и своих родителей. Опустив глаза, он встретил изумленный взгляд дочери.
Сын .
Блэквелл только недавно начал привыкать к тому, что он бессилен против воли неуправляемого женского существа, едва достававшего ему до колен. Да, у его «маленькой Фэй» были ангельские кудряшки и мягкие серебристые глаза ее матери, но эбеновые волосы и отсутствие уважения к правилам выдавали в ней чистокровного Блэквелла. Она была для него всем – энергичной смесью любопытства, озорства и беззаветной любви. Фэй похитила его сердце в то самое мгновение, когда он впервые увидел ее. Он знал свою роль, свое место в ее жизни. Любить ее. Защитить ценой своей жизни. Предложить ей безопасное жилище и образование.
Но мальчик? Как такой человек, как он , может воспитать из мальчика мужчину? Паника пронзила Дориану грудь, и ему пришлось бороться с яркими пятнами, которые заплясали в его глазах.
Фэй Мари стала извиваться, чтобы он опустил ее, и Дориан позволил ей соскользнуть вниз по его ноге и броситься к кровати.
Фара приподняла мягкое одеяло, чтобы приоткрыть сморщенное, спящее личико и невозможно крохотный кулачок.
Казалось, что Дориан не может и шага ступить.
– Разве он не прелесть? – спросила Фара.
– Не совсем, – недовольно пропищала Фэй. – Он такой красный. И морщинистый.
Фара издала тихий, усталый смешок.
– Через несколько дней он будет выглядеть лучше.
– Очень на это надеюсь. – Фэй вернулась к Дориану и потянула его за руку. – Пойдем посмотрим, папочка.
Тот позволил дочери отвести себя к кровати Фары, где осторожно опустился на покрывало, пытаясь вспомнить, как моргать. Как дышать. Дориан не переставал удивляться тому, что удовольствие, которое он разделил со своей Феей, привело к такому необычному результату.
Жизнь. Он вложил в нее жизнь , и она чудесным образом создала кого-то другого, чтобы они могли любить его. Кого-то другого, кто будет любить их.
Дориан дрожащей рукой потянулся к сыну, а затем накрыл ее руку, придерживающую спину младенца. Господи, каким же крохотным тот был, почти все его тельце помещалось на пальцах Дориана!
В улыбке, которой наградила его Фара, была гордость легиона завоевателей и вся любовь святой.
– Его зовут Дуган.
Его бешено колотящееся сердце замерло, и он уставился на Фару, не зная, как справиться с нахлынувшими на него чувствами.
– Что?!
– Дуган Маккензи Блэквелл, – ласково, но твердо сообщила она. – Я назвала его в честь мальчика, который заслуживает второго шанса на детство. И может быть, благодаря малышу и нашей маленькой Фэй Дуган и Фея смогут испытать все счастье и волшебство детства, которое мы потеряли.
Как это часто бывало у него, когда рядом оказывалась Фара, неуверенность и страх исчезли, уступив место любви.
– Я ничего не потерял, – сказал Дориан, наклоняясь к жене и наматывая ее кудряшку на палец. – Я нашел свою Фею, и это… все волшебство, которое мне когда-либо понадобится.
Примечания
1
У шотландцев плед с определенным рисунком служит основным признаком принадлежности к какому-то клану. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Традиционная кельтская свадебная клятва.
3
Стих для церемонии дарения колец.
4
Морская отмель, населенная моллюсками.
5
Историческое место Лондона, где находились главные западные ворота.
6
Просторечный диалект английского языка, развившийся в восточной части Лондона, Ист-Энде, среди низших и средних слоев населения.
7
Английские поэты XIX века.
8
По существу ( лат. ).
9
Поясная сумка-кошель, которую носят на килте.
10
Термин фехтовальщиков, буквально: «Задел!»
11
Евангелие от Марка, 10:8.
12
Евангелие от Матфея, 19:6.
13
Не так ли? ( фр. )
14
Название, которое носит во время царствования королевы, а не короля, отделение Высокого суда Великобритании.
Интервал:
Закладка: