Амелия Грей - С любовью, герцог [litres]
- Название:С любовью, герцог [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114878-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Амелия Грей - С любовью, герцог [litres] краткое содержание
Кандидат в женихи имеется, да вот незадача: его упрямая сестрица, мисс Лоретта Куик, прямо-таки одержима нелепой мыслью, что сначала ее брат должен девушку полюбить, а уж потом на ней жениться!
Поначалу Хоксторн, скрепя сердце, неохотно соглашается помочь Лоретте пробудить чувства между будущими супругами. А потом, все лучше узнавая эту поистине замечательную девушку, и сам начинает мечтать жениться по любви… причем именно на ней.
С любовью, герцог [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я найду его и верну вам похищенное, – пообещал Хоксторн, крепче стискивая ее в объятиях.
Лоретта покачала головой и с грустной усмешкой заметила:
– Где его теперь найдешь?
– Это моя забота. И к поискам я приступлю уже сегодня, как только рассветет. Я рад, что вы решили обратиться ко мне, но не лучше ли было прислать записку? Вы очень рисковали, отправившись сюда одна, да еще ночью.
– Возможно, мои действия и были несколько скоропалительными…
– Несколько? – усмехнулся Хоксторн.
– Я надеялась, что вы меня поймете и не осудите, – прошептала она в ответ.
– И были совершенно правы, – без тени иронии сказал Солан. – Я знаю, сколько души вы в него вложили, как старались изменить его жизнь к лучшему. Если вам хочется плакать, не стесняйтесь, это нормально, да и у меня будет повод еще немного подержать вас в объятиях.
Будто ощутив прилив сил, Лоретта возразила:
– Нет, плакать из-за него я не хочу. Мне просто обидно и грустно, потому что не смогла ему помочь. И, знаете, у меня еще есть надежда, что он одумается и вернет то, что взял.
– И тогда вы его простите?
– У меня не будет выбора.
Услышав скрип колес приближающегося экипажа, Солан поспешно потянул Лоретту в тень, скинул с плеч плащ, закутал ее и, надев ей на голову капюшон, объяснил:
– Вас не должны тут видеть. Кто-нибудь знает, куда вы отправились? Может, горничная?
– Я вышла из дома, когда все уже спали, и капюшон не снимала. Меня видел лишь извозчик и ваш привратник. Или то был дворецкий? Он подумал, что я… В общем, впустить меня он отказался.
– Прайс не виноват, поскольку следовал моим указаниям: многие ждут от меня помощи, но далеко не всем я готов ее оказать. Вот ему и приходится проявлять твердость.
– Да, понимаю.
– Действительно, понимаете? – переспросил он почему-то вдруг осипшим голосом, глядя ей в глаза с какой-то особой пристальностью. – Понимаете, что теперь, когда вы сами пришли ко мне, я вас никуда не отпущу?
Лоретта напряженно замерла и, с трудом подбирая слова, сказала:
– Нет, мы уже все обсудили. Я не вольна распоряжаться своей судьбой, и вы об этом знаете. Наверное, мне не следовало приходить, но что сделано, того уже не исправить.
– Сегодня вечером во время разговора с друзьями меня вдруг осенило: я понял, что надо сделать.
– Вы говорили с сент-джеймсскими повесами обо мне… о нас? – в ужасе попятилась Лоретта. – Они что, знают…
– Да, – рассеянно подтвердил Хоксторн, словно и не слышал паники в ее голосе.
Вдруг глаза его вспыхнули, и, схватив за руку Лоретту, он потащил ее к воротам, пробормотав на ходу:
– Они меня надоумили, и теперь я знаю, что делать.
– Что вы делаете? Неужели до сих пор не поняли, что ни одна из ваших идей не заканчивается добром.
Хоксторн рассмеялся и, покачав головой, открыл перед ней ворота.
– Признаю, за нами водилось немало грехов – но все это осталось в прошлом. Я собирался нанести вам визит завтра, но, раз уж мы оба оказались в нужном месте именно сейчас, надо этим воспользоваться. Кстати, о нужном месте. Оно как раз за углом. Вот вам и решение вопроса.
– Какого вопроса?
– Потом объясню. Вы бегать умеете?
– Да, конечно, – совсем растерялась Лоретта, ничего не понимая.
– Хорошо. Придерживайте капюшон, чтобы не упал с головы.
– Куда вы меня тащите?
– Не тратьте силы на разговоры и старайтесь от меня не отставать. У нас мало времени: скоро здесь будет не протолкнуться, и тогда скандала не избежать.
И он куда-то потащил ее за собой: под моросящим холодным дождем, мимо домов с темными окнами, мимо тускло мерцавших уличных фонарей.
Глава 25
Джентльмен всегда должен знать, чего хочет леди, даже если она сама об этом не знает.
Сэр Винсент Тибальт Валентайн. Руководство для истинного джентльменаЛоретта храбро бежала в размокших атласных туфельках по лужам, не обращая внимания на грязь и холод, а Солан крепко держал ее за руку, не давая отстать. Свободной рукой она придерживала капюшон его тяжелого плаща, который к тому же был ей непомерно велик. Лоретта понятия не имела, куда они бегут, но это ее не смущало: она давно не получала такого удовольствия от движения – бежать было радостно и весело. А может, все дело в том, что бежала она не одна, а вместе с ним?
В конце улицы они свернули направо, пробежали еще немного вдоль невысокой кованой ограды и поднялись по истертым каменным ступеням на площадку перед внушительных размеров двухстворчатой дверью с большими железными кольцами вместо ручек. Хоксторн схватился за кольцо, потянул на себя, но тяжелая дверь не поддалась. Тогда он попытал счастья с другой створкой, но и та не двинулась с места.
– Проклятье! – выругался Солан и в сердцах саданул по двери кулаком. – Заперто!
– Где мы? – пытаясь отдышаться, спросила Лоретта.
– У церкви.
В церкви она не была с тех пор, как сбежала из-под венца, хотя до этого, как и всякая добропорядочная леди, ходила туда каждое воскресенье. Несмотря на то что Лоретта перестала посещать храм Божий не по своей воле, а по прихоти дяди, который запретил ей выезжать из Маммот-Хауса, сейчас, стоя под запертой дверью, чувствовала себя виноватой. Боялась ли она гнева Божия? Возможно, потому что меньше всего скучала по воскресным проповедям, решив для себя, что совсем не обязательно регулярно ходить в храм, чтобы жить в ладу с миром и собой.
– Почему мы здесь? – зябко поеживаясь, спросила Лоретта.
– Сейчас увидите. – Хоксторн внимательно осмотрел здание церкви, словно оценивая его размеры и свои возможности. – Не снимайте капюшон и никуда не уходите.
Он начал спускаться по ступеням, но Лоретта схватила его за руку и воскликнула:
– Не оставляйте меня здесь одну!
Солан накрыл ее ладонь своей и, глядя в глаза, пообещал:
– Доверьтесь мне, я скоро вернусь.
Но Лоретта еще крепче вцепилась в него и с дрожью в голосе спросила:
– Куда вы?
Она во всем любила ясность, а если не понимала, что происходит, страшно нервничала.
– Если на этой стороне окон нет, значит, есть на другой. Я разобью окно, заберусь внутрь, отопру засов и впущу вас.
– Солан! – сдавленным шепотом выдохнула Лоретта, теперь испугавшись не на шутку, но не за себя, а за него, за его бессмертную душу. – Вы этого не сделаете!
– Интересно почему? – удивился Хоксторн. – С каких это пор, черт возьми, церкви стали запирать?
Только взглянув на Лоретту и увидев ужас в ее глазах, он осознал свою оплошность.
– Прошу прощение за неподобающие выражения, но храм Божий должен быть открыт в любое время дня и ночи, потому что потребность в убежище или помощи может возникнуть когда угодно.
Лоретта не знала, что и думать. Судя по его поведению, потребность войти в храм у него была, причем самая острая.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: