Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres]

Тут можно читать онлайн Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] краткое содержание

Герцог из ее грез [litres] - описание и краткое содержание, автор Софи Барнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томас, герцог Ковентри, должен был присмотреть за сестрами лучшего друга. Но он и представить не мог, какие чувства пробудит в его душе одна из сестер – юная и дерзкая Амелия. Она не похожа на светских дам, которых Томасу доводилось знать. Ее сердце – пламя, а губы – алый рубин. Девушка горда и неприступна. Она игнорирует молодого герцога, хоть и тайно влюблена в него. Но однажды его горячее прикосновение сломит ее сопротивление. И разожжет пламя желаний и грез…

Герцог из ее грез [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Герцог из ее грез [litres] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Софи Барнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Томас думал именно о ней, когда нанес очередной удар в лицо Смита, а потом еще один. Ярость обжигала глаза, но герцогу было плевать на это. Он должен был выплеснуть свои низменные инстинкты – непозволительное желание, которое он испытывал: прильнуть к устам леди Амелии, заключить ее в объятия, сорвать с нее платье… Ковентри получил удар в плечо и сразу же отступил назад, но ненадолго. Если бы только он мог перестать рисовать ее в своем воображении обнаженной… Быть может, тогда он смог бы продолжать размеренную жизнь. Томас на мгновение пошатнулся, но тут же вновь обрел равновесие. И как раз вовремя, чтобы избежать очередного удара в лицо.

Уклонившись в сторону, герцог взглянул на Смита. Они оба тяжело дышали от напряжения, и, в очередной раз подняв кулаки, Томас заметил, что костяшки на них содраны и кровоточат. Однако он не обращал внимания на боль. Наоборот, был даже рад ей, как бы странно это ни звучало, надеясь, что боль принесет ему удовлетворение – благодаря ей уйдут разочарование и досада, а их место займут простые физические страдания.

Но физические страдания не принесли герцогу душевного облегчения. Он осознал это позже, когда возвращался домой. Его тело продолжало откликаться на любое воспоминание о леди Амелии. А вспоминал он о ней часто. Именно она царила в его эротических фантазиях. Даже сейчас, когда Томас получил хорошую взбучку, его пронзила дрожь при одной мысли о том, чтобы увидеть ее снова. При одной мысли о том, как растянутся ее губы в довольной улыбке, когда он сделает ей комплимент. Как засверкают ее глаза от ярости, если он вызовет у нее недовольство. И то и другое трогало Ковентри в одинаковой мере. И больше не имело значения, в каком именно настроении пребывала Амелия, рада она его видеть или нет. Все просто и ясно: он хотел ее. И не знал, что, черт побери, ему с этим делать.

На самом деле было кое-что еще, способное охладить его пыл, хоть Томас и не знал об этом, пока не вернулся домой и не обнаружил записку, которая ждала его на серебряном подносе в прихожей. Герцог развернул лист бумаги, прочел несколько строк и почувствовал, как сжалось его сердце.

Черт побери!

Он побежал наверх, в свою комнату, стараясь никого не разбудить. Вытащил из комода сухую одежду, сбросил мокрую и грязную. Потом схватил лист бумаги, торопливо написал несколько строк для матушки и сунул его под дверь ее спальни. Нервы герцога были натянуты как струны, сердце неистово колотилось, когда он выскочил на улицу. Он снова спешил в Сент-Джайлс, проведя дома не более десяти минут. Там, в окружении пожарной команды, в клубах дыма, вырывающегося из окон, зловеще светился в темноте дом, который купила леди Амелия.

Томас ничего не заметил – ни когда отправлялся в «Черный лебедь» поздним вечером, ни когда возвращался оттуда. Наиболее короткий путь пролегал не через Хай-стрит. А теперь герцог жалел, что пошел по нему. Быть может, тогда он узнал бы обо всем значительно раньше.

– Что произошло? – поинтересовался он у крупного мужчины, который направлял шланг, пока двое других пожарных качали насос.

– Точно не знаю. Наверное, кто-то бросил сигару в сухую сорную траву. Сложно сказать. Думаю, скоро мы все потушим. Нам удалось сбить пламя, пока оно не разгорелось внутри – иначе этот дом оставалось бы только снести.

– А, по-вашему, сейчас еще есть шанс его спасти? – спросил Томас, глядя на поднимающийся в небо дым. – Выглядит устрашающе.

– Все зависит от того, как посмотреть, – ответил пожарный. – Я видал и похуже.

Томас ничуть в этом не сомневался, учитывая профессию этого человека, но это не отменяло того факта, что леди Амелия будет просто раздавлена этой новостью. Как, черт побери, он скажет ей об этом?

– Я хотел бы помочь, – сказал герцог пожарному, не только потому, что спасти этот дом было в его же собственных интересах, учитывая деньги, которые он в него вложил. Томасу просто необходимо было знать, что он попытался сделать все возможное.

– Помогите второму расчету, вон там, – ответил пожарный. – Кто-то из ребят тем временем сможет перевести дух.

Поблагодарив его, Томас поспешил к двум пожарным, качавшим насос, и предложил занять место одного из них. Работенка оказалась не из легких, особенно после недавнего боя, но вскоре герцог уловил ритм и стал прикладывать все силы, чтобы закачать как можно больше воды в рукав. Если этот дом спасти не удастся, они попытаются найти другой – он-то уж точно мог позволить себе такие расходы. Только вот леди Амелия зациклилась именно на этом здании и не могла представить себе иного места. Что ж, ничего не поделаешь. Придется довести дело до конца, насколько это возможно, а утром сосредоточить усилия на том, что уцелело.

Глава 13

Амелия доедала завтрак, когда Пирсон объявил, что к ним с визитом явился герцог Ковентри.

– Так рано? – удивилась леди Эверли. Она поставила чашку на блюдце. – Мы ожидали, что он приедет через три часа.

– Он просит дозволения переговорить с леди Амелией наедине. – На лице Пирсона не отразилось даже намека на его отношение к столь необычной просьбе. – Проводить его светлость в гостиную?

– Прошу вас.

Леди Эверли встала с кресла, как только Пирсон покинул комнату, и взглянула на Амелию.

– Оставайтесь здесь, пока я не вернусь.

Девушка кивнула, глядя вслед удаляющейся графине.

– Как по-твоему, к чему такая спешка? – спросила Джульетта.

Амелия перехватила ее пытливый взгляд:

– Понятия не имею.

– Но ты же знаешь, почему леди Эверли отправилась сперва поговорить с ним с глазу на глаз.

Судя по тону сестры, Амелия должна была бы догадаться о том, что подвигло на это вдовствующую графиню. Но этого не произошло.

– Не имею ни малейшего понятия.

Джульетта закатила глаза.

– Подумай, Амелия. Ковентри явился неожиданно и захотел встретиться с тобой с глазу на глаз. Леди Эверли явно собирается расспросить герцога о его намерениях.

– О каких именно намерениях? – В голосе Амелии послышалась досада: она чувствовала, куда заведет их этот разговор. – Герцог явился не с предложением руки и сердца, если ты намекаешь на это.

– А мог бы, – улыбнулась Джульетта.

Амелия отодвинула тарелку, откинулась в кресле и, фыркнув, скрестила руки на груди.

– Нет, не мог бы. И прошу тебя, перестань настаивать на том, что герцог Ковентри испытывает ко мне какие-то чувства. И намерен сделать мне предложение.

– Мне кажется, что ты ошибаешься.

– Откуда такая уверенность? – Амелия не сводила глаз с сестры.

Джульетта пожала плечами и сделала глоток чая.

– Просто предчувствие.

Предчувствие. А какой в нем толк? Амелия могла бы перечислить факты, свидетельствовавшие о том, что Ковентри вряд ли когда-нибудь предложит ей руку и сердце. Во-первых, темное прошлое делает ее неподходящей партией. Во-вторых, по его мнению, она слишком независима. В-третьих, он считает ее несносной. И доказательством сего служит то, что она трижды за неделю вызвала его гнев. В-четвертых, Ковентри прямо сказал ей, что у него вообще нет желания связывать себя узами брака. И в-пятых, он же герцог, ради всего святого! С таким же успехом – и с такими же шансами на взаимность – она могла бы положить глаз на папу римского.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Софи Барнс читать все книги автора по порядку

Софи Барнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герцог из ее грез [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Герцог из ее грез [litres], автор: Софи Барнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x