Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres]
- Название:Герцог из ее грез [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2019
- Город:Харьков
- ISBN:9786171269422
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] краткое содержание
Герцог из ее грез [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глядя на леди Амелию, устремившую на него задумчивый взгляд, Томас понимал, что ей можно доверять. В конце концов, нельзя отрицать ее преданность своей семье. Но речь сейчас шла не только о нем. Речь шла о том, чтобы защитить репутацию его сестры, пусть даже и после смерти, и обеспечить будущее Джереми. Поэтому нужно отказаться от соблазна и вместо этого обменяться с кем-то парой ударов.
– Скажите, как прошла встреча с рабочими? – спросила Амелия.
Взгляд, который несколько секунд назад был таким страстным, потух. Сейчас в глазах девушки был чистый практицизм.
– Хорошо пошла. Особенно мне понравилось одно предложение. И условия.
Амелия слушала Ковентри с искренним интересом. Теперь ее внимание всецело поглотила новая тема разговора.
– Они согласились на фиксированную плату при условии, что мы сами купим необходимые материалы. Это позволит нам снизить стоимость работ и договариваться с каждым поставщиком отдельно.
– Мне нравится эта идея. – Амелия на какое-то время задумалась, и Томас заметил, что они почти подошли к воротам сада. – Вы уже освободились? Или все еще заняты?
Не очень.
– Еще занят. – Герцог пытался сохранять серьезность. – У меня остались неотложные дела на завтра и, скорее всего, на послезавтра.
– Но в понедельник вы могли бы за мной заехать и мы вместе отправились бы к стекольщику…
Томас был человеком слова и не хотел, чтобы в глазах девушки появилась тревога, поэтому отмахнулся от беспокойства из-за того, что леди Амелия слишком часто бывает в его обществе. Так уж складываются обстоятельства. Особенно теперь, когда он стал ее компаньоном в этом непростом предприятии. Герцог не мог бы этого объяснить, но его желание увидеть, как она преуспеет, несомненно, было как-то связано с опасениями, что Хантли задушит его, когда вернется. В этом и крылась причина того, что Ковентри предложил покрыть часть расходов на школу и подыскал людей, которые приведут здание в порядок. А еще ему надо было приглядывать за леди Амелией – ради собственного спокойствия.
– Хорошо, – ответил он. – Я заеду за вами в понедельник утром. В десять часов. Впереди у нас будет еще целый день, поскольку мне бы еще хотелось отвезти вас на одну из лесопилок и к каменщику в пригороде Лондона.
– О! Чудесно!
Томас не смог сдержать улыбку.
– Знаете, я не могу представить, чтобы любая другая дама обрадовалась такой перспективе.
– Наверное, потому, что они не понимают ценности изделий, которые там производятся. Но я-то понимаю. И именно поэтому с нетерпением буду ждать, когда мы поедем покупать материалы для пола. – Амелия робко улыбнулась герцогу. – Мне очень хочется участвовать во всем этом, от начала до конца.
– Знаю.
Именно этим качеством, наряду со многими другими, он в ней и восхищался. Хотя и предпочитал об этом помалкивать.
Герцог пожелал Амелии удачного дня и подождал, когда она войдет в сад и за ней закроются ворота. Потом он вскочил на коня и отправился в клуб. Оттуда он заедет домой, а позже наведается в «Черный лебедь». Он уже бывал там пару раз с Хантли, в самых недрах Сент-Джайлса, где они искали развлечений пожестче, чем могли предложить им в боксерском клубе «Джентльмен Джексон».
Этот опыт подействовал на герцога освежающе. У него появилась возможность сбросить оковы аристократизма, позабыть о хороших манерах и ограничениях и ввязаться в жестокую драку, которая помогала изгнать его демонов, хоть и ненадолго.
Он находился на дворе «Черного лебедя», его рубашка была мокрой от пота, а титул не имел никакого значения. Они с соперником были на равных, и Томас ввязался в бой (кулаки у него так и чесались), ради того, чтобы подавить вожделение.
Крепче сжав уздцы, Томас решительно направил коня в сторону Сент-Джайлса. Герцог действительно хотел успокоиться и перестать думать об Амелии. Но сказать гораздо проще, чем сделать.
Глава 12
Когда Томас вернулся домой, шел дождь. Он протянул шляпу и перчатки дворецкому Джонсу. Затем поднялся по лестнице и прошел по тускло освещенному коридору до третьей двери слева. Осторожно открыл ее и, шагнув внутрь, тут же уловил легкое дыхание со стороны кровати. Томас на цыпочках приблизился к ней и в полумраке вгляделся в нежное невинное личико Джереми. Герцог почувствовал, как сжалось его сердце. Со временем мальчик все больше и больше становился похожим на мать – живое напоминание о ее безудержной, губительной страсти.
Покинув спальню, Томас заглянул в гостиную и увидел там матушку с бокалом хереса. Вдовствующая герцогиня склонилась над книгой, но тут же оторвалась от чтения, когда услышала его шаги.
– Ты приехал! – Она отложила книгу, опустила руки на колени и вся обратилась во внимание. – Я думала, что мы встретимся за ужином.
– Я решил поужинать в клубе. – Томас подошел к серванту и налил себе бренди.
– Мог бы меня об этом уведомить. Я жду тебя уже более получаса. Мы же всегда ужинали вместе.
Герцог взглянул на мать и невольно подивился тому, как молодо она выглядит, несмотря на свой почтенный возраст. Ей было далеко за пятьдесят, в волосах уже серебрилась седина, но она ничуть не портила герцогиню.
– Прошу великодушно меня простить. Мне следовало тебя предупредить, но я был очень занят и меньше всего думал о том, что следует вернуться домой в определенное время, чтобы не расстраивать тебя.
Герцогиня отпрянула, как будто он только что дал ей пощечину. Ее лицо посуровело: она выпрямила спину и вздернула подбородок. Мать смотрела на Ковентри так же, как в последнее время смотрела на него леди Амелия.
– Томас, присядь.
От такого обращения по спине герцога пробежал холодок. Мать редко звала его по имени, только в тех случаях, когда была чрезвычайно им недовольна. Именно поэтому ее слова прозвучали так резко. Как будто разом исчезли двадцать лет его жизни и он вновь превратился в маленького мальчика, стыдящегося своих проступков.
Герцог сел напротив матери, понимая, что в очередной раз стал причиной ее недовольства. Она этого не заслужила. Ей и так довелось немало пережить. Томас открыл было рот, чтобы еще раз извиниться за свое плохое настроение, но был остановлен ее предостерегающим жестом.
– Я не желаю слышать о том, что ты сожалеешь, – сказала герцогиня. – Я хочу, чтобы ты объяснил, чем именно ты так занят. – Ее взгляд смягчился. – Как знать, может, я смогу помочь тебе или что-то посоветовать?
– Очень в этом сомневаюсь, – мрачно ответил Томас и сделал глоток коньяка.
Вдовствующая герцогиня с сомнением посмотрела на сына, взглядом говоря ему о том, как же он наивен.
– Ты не можешь быть уверен в этом, пока мне не откроешься. Почему… вот уже третий раз за эту неделю ты мне дерзишь? – Она вздохнула и как будто вся съежилась. – Что-то происходит, и я хотела бы тебе помочь. – Поскольку Томас продолжал молчать, она поинтересовалась: – Это касается ваших договоренностей с лордом Ливерпулем?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: