Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres]

Тут можно читать онлайн Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] краткое содержание

Герцог из ее грез [litres] - описание и краткое содержание, автор Софи Барнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томас, герцог Ковентри, должен был присмотреть за сестрами лучшего друга. Но он и представить не мог, какие чувства пробудит в его душе одна из сестер – юная и дерзкая Амелия. Она не похожа на светских дам, которых Томасу доводилось знать. Ее сердце – пламя, а губы – алый рубин. Девушка горда и неприступна. Она игнорирует молодого герцога, хоть и тайно влюблена в него. Но однажды его горячее прикосновение сломит ее сопротивление. И разожжет пламя желаний и грез…

Герцог из ее грез [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Герцог из ее грез [litres] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Софи Барнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Черт побери! Опять ты за старое!

Пробормотав себе под нос очередное ругательство, Томас свернул в парк и поскакал к Роттен-Роу. По крайней мере, хотя бы погода была прекрасная – на небе ни облачка. Его окутывало приятное тепло; благодаря тому, что нежный ветерок время от времени шевелил листву на деревьях, было не слишком жарко.

По дороге Томас несколько раз коснулся шляпы в знак приветствия, но не остановился, чтобы обменяться любезностями со встреченными знакомыми. Он был не в настроении вести светские беседы. На самом деле… Какая-то дама в темно-розовом платье и кокетливой соломенной шляпке на каштановых локонах привлекла его внимание. Даже несмотря на то, что он видел ее со спины, Ковентри не мог ошибиться. Это была леди Амелия. Она прогуливалась с каким-то джентльменом, который, казалось, увлеченно внимал всему тому, что она говорила.

Вцепившись в вожжи, Томас пытался справиться с недовольством, которое в нем всколыхнулось. Герцог никогда не был ревнивцем – у него не было для этого причин, – однако в эту минуту почувствовал непреодолимое желание соскочить с коня, оттолкнуть спутника леди Амелии в сторону и самому занять его место. Это можно было объяснить только ревностью. Томасу захотелось кого-то ударить; у него под сюртуком заиграли мышцы, разогреваясь для борьбы. Но все же у герцога осталась капля благоразумия, и он знал, что должен успокоиться и избежать скандала, который обязательно разразился бы из-за его несдержанности.

Быть может, будет неправильно завести себе любовницу. Наверное, ему нужно с кем-то подраться. Томас не боксировал с тех пор, как уехал Хантли. Они всегда боксировали друг с другом, и после отъезда друга Томас не заглядывал к Джентльмену Джексону. Если бы нашелся соперник, который согласился бы встретиться с ним на ринге, поединок мог бы изменить его душевное состояние. Этим явно не стоило пренебрегать.

А пока…

Томас чуть пришпорил коня и помчался туда, где прогуливалась леди Амелия. Девушка и ее спутник повернули головы, и герцог увидел, что леди Амелию сопровождает мистер Бертон. К сожалению герцога, он выглядел довольным собой, а девушка, похоже, наслаждалась его обществом. И тем не менее Амелия искренне улыбнулась, когда Томас спешился. Его сердце едва не выскочило из груди. Напряжение стало слабее, и он немного успокоился. «А если удастся избавиться от мистера Бертона, напряжение и вовсе исчезнет», – подумал Томас, приподнимая шляпу в знак приветствия.

– Вы не возражаете, если я составлю вам компанию? – поинтересовался он.

Мистер Бертон не слишком-то обрадовался, но у него не было возможности возразить, поскольку леди Амелия тут же ответила:

– Ну разумеется. Мне интересно узнать, чем вы занимались с тех пор, как мы виделись последний раз.

«Представлял вас – в самых откровенных позах».

Они продолжили прогулку; Томас вел лошадь под уздцы.

– Я искал рабочих для… – Он взглянул на мистера Бертона и продолжил: – Одного проекта, над которым я работаю.

– Это связано со школой? – поинтересовалась Амелия. – Мистер Бертон знает о нашей затее и уже пожертвовал на нее пять сотен фунтов. Как и мистер Лоуэлл, кстати говоря. Оба джентльмена были весьма щедры.

Стиснув зубы, Томас пытался сохранять любезность.

– Еще бы!

Он не станет опускаться до напоминаний о том, что пятьсот фунтов – ничто по сравнению с его собственным пожертвованием в две с половиной тысячи фунтов. Герцог проглотил эти слова и сосредоточился на леди Амелии.

– Еще я посетил несколько заседаний в парламенте, разобрал срочную корреспонденцию и встретился со своим секретарем. Мое имение в Корнуолле требует ремонта; моя экономка решила выйти замуж за капитана дальнего плаванья, и мне придется подыскать новую.

Прищурившись от слепящего солнца, Амелия повернула голову, чтобы посмотреть Ковентри в глаза.

– Вы действительно были очень заняты.

– Да.

Они прошли еще несколько шагов.

– А вы?

Девушка отвернулась и стала смотреть прямо перед собой, чтобы герцог не смог увидеть ее лица, скрытого полями шляпки.

– Ваша матушка и леди Эверли позаботились о том, чтобы мы с Джульеттой не скучали.

– Матушка что-то говорила о вашем образовании. Мне кажется, она упомянула о каких-то операх и пьесах.

Амелия вздохнула:

– Я декламировала Шекспира со стопкой книг на голове.

– Вы шутите! – воскликнул мистер Бертон, даже не пытаясь скрыть изумление.

Томас же едва не рассмеялся, представляя себе, как она проделывает все это. Он крепче сжал губы, когда Амелия подтвердила, что сказанное – истинная правда.

– Видимо, я сутулюсь, когда перестаю за собой следить. Это был урок, который позволит мне избежать подобной оплошности в дальнейшем.

Томас не смог сдержаться и засмеялся, но поскольку его губы были плотно сжаты, смех вырвался через нос и герцог фыркнул.

– Прошу прощения, – пробормотал он. – Сожалею, что пропустил это зрелище.

Леди Амелия повернулась к нему, позволив заметить, что ее щечки порозовели, а в глазах плескалось смятение.

– А я нет. – Она тут же отвела взгляд. – Это было утомительное занятие, но, по крайней мере, затем нас ожидала приятная экскурсия в королевский ботанический сад Кью.

– О!

– Нас с сестрой сопровождали мистер Лоуэлл и мистер Бертон.

Томас присвистнул. Значит, Амелия весь день провела с этими мужчинами, чей интерес к ней был весьма очевиден: в начале недели он уже стал свидетелем того, как эти двое распускали перед ней хвосты. И ему это совсем не нравилось, хотя оба джентльмена были бы для леди Амелии прекрасной партией. И тем не менее… Само присутствие мистера Бертона и то обожание, с которым он на нее взирал, ужасно раздражало Ковентри.

– Как любезно с их стороны, – пробормотал Томас.

– Леди Эверли тоже была на прогулке, – добавил мистер Бертон. – Она сопровождала юных леди.

– А где же ее милость сейчас? – спросил Томас.

Быть может, ему стоит попросить графиню, чтобы она всегда сопровождала леди Амелию, когда та отправляется на прогулку с мужчиной. Учитывая обстоятельства, невозможно быть слишком осторожным, когда речь идет о репутации. Мистер Бертон был достойным джентльменом, но молодой леди все же неприлично прогуливаться с мужчиной без сопровождения.

– Она осталась дома, – сказала леди Амелия, и Томас заметил, что ответ вышел каким-то скомканным.

Он решил оставить эту тему и обратился к мистеру Бертону:

– А скажите-ка мне, любезный, как там ваша ферма? Процветает?

Вопрос достиг своей цели: мистер Бертон пустился в пространные рассуждения об овцах и сельском хозяйстве, избавляя Томаса от необходимости вести светскую беседу, что в свою очередь даровало ему возможность просто наслаждаться близостью леди Амелии оставшуюся часть прогулки. Дополнительное преимущество заключалось в том, что девушка, вероятно, поймет, как скучна будет жизнь с мистером Бертоном, и потеряет к этому человеку интерес.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Софи Барнс читать все книги автора по порядку

Софи Барнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герцог из ее грез [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Герцог из ее грез [litres], автор: Софи Барнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x