Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres]

Тут можно читать онлайн Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] краткое содержание

Герцог из ее грез [litres] - описание и краткое содержание, автор Софи Барнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томас, герцог Ковентри, должен был присмотреть за сестрами лучшего друга. Но он и представить не мог, какие чувства пробудит в его душе одна из сестер – юная и дерзкая Амелия. Она не похожа на светских дам, которых Томасу доводилось знать. Ее сердце – пламя, а губы – алый рубин. Девушка горда и неприступна. Она игнорирует молодого герцога, хоть и тайно влюблена в него. Но однажды его горячее прикосновение сломит ее сопротивление. И разожжет пламя желаний и грез…

Герцог из ее грез [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Герцог из ее грез [litres] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Софи Барнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Раньше Амелия как-то не думала об этом, но, видимо, так и будет, если ее планы реализуются.

– Я намерена финансировать эту школу на благотворительные пожертвования. Это единственный способ покрыть расходы, поскольку я не намерена брать плату с учащихся.

– В таком случае… – Мистер Бертон посмотрел ей прямо в глаза и улыбнулся. – Позвольте мне пожертвовать пятьсот фунтов на ваше благородное дело.

– У вас уже есть тысяча, учитывая и мои пятьсот фунтов, – заявил мистер Лоуэлл; его глаза довольно блестели.

Амелия ушам своим не верила. От избытка эмоций у нее распирало грудь, когда она поочередно переводила взгляд с одного джентльмена на другого.

– Господа, вы слишком щедры!

Джентльмены засмеялись, последний раз взглянув на простирающийся внизу вид.

– Откровенно говоря, мы чрезвычайно рады вам помочь, – пробормотал мистер Бертон.

Он отвел Амелию в сторонку, когда они возвращались к экипажу, после того как освежились у озера напитками.

– Могу я завтра пригласить вас на прогулку, миледи?

Не имея на завтрашний день никаких планов и не сомневаясь в том, что ее тоска по Ковентри скорее развеется в обществе мистера Бертона, чем дома, рядом с сестрой и леди Эверли, Амелия без колебаний согласилась и была тут же вознаграждена счастливой улыбкой. Это ничуть не затронуло ее сердце, но девушка почувствовала себя желанной; Ковентри никогда ее так не желал.

Три дня. Целых три дня он ее не видел.

– Итак, я сообщу мистеру Стефенсону, что вы хотите инвестировать еще одну тысячу фунтов в его работы на железной дороге Стоктона и Дарлингтона? – поинтересовался секретарь Томаса, господин Брайант, и сделал пометку на листе бумаги.

Герцог кивнул:

– Да.

Скорее всего, пройдут годы, прежде чем эта дорога будет построена, поскольку противодействие тормозило прогресс. В парламент уже был представлен законопроект, в котором содержалось требование о том, чтобы железная дорога прошла через поместье графа Элдона и одно из охотничьих угодий графа Дарлингтона, и его отклонили тринадцатью голосами. Вскоре будет представлен новый законопроект. Оставалось надеяться, что виконт Баррингтон будет более сговорчивым. А пока что Томас намерен был и дальше поддерживать эту затею, поскольку изобретение мистера Стефенсона – паровой локомотив – уже доказало, что этот человек способен достигать своей цели.

– Будут еще какие-нибудь распоряжения? – поинтересовался Брайант.

– На сегодня все. Благодарю вас. – Томас дождался, пока секретарь покинет комнату и закроет за собой дверь. Затем герцог откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.

Целых три дня .

О боже! Он почти не спал. Да и разве можно заснуть, когда тебя преследует образ леди Амелии? Даже сейчас перед глазами у Томаса стояло ее лицо; он вспоминал ее улыбку, смех, ее сияющие глаза, обрамленные длинными темными ресницами. Так она выглядела, когда была счастлива.

Но герцогу также довелось узнать, какова Амелия в гневе. И он ничуть не жалел о том, что стал причиной таких страстей. А разве могло быть иначе, ведь гнев лишь подчеркивал ее красоту? Увидев ее рассерженной, он открыл в этой девушке новые качества – доселе невиданные решимость и упорство. Она не уступит ни при каких условиях, но Томас чувствовал, что за напором, с каким Амелия взялась за дело, скрывалась уверенность в том, что она недостойна своего нынешнего положения.

Размышляя над этим, он стал гадать, понимает ли Амелия, что напрасно тревожится из-за таких пустяков. Само собой разумеется, существуют люди, которые получают удовольствие, проявляя неоправданную жестокость, и совершенно не готовы принять леди Амелию в свой круг из-за ее прошлого. Но красота этой девушки, ее доброта и жизнерадостный нрав заставляли Томаса признать, что она, вне всякого сомнения, самая удивительная особа, которую ему когда-либо доводилось встречать.

Из этой мысли родилась еще одна: Томас представил, как Амелия лежит обнаженная на его постели и ее дивные каштановые волосы рассыпаются шелковыми волнами. Он вообразил ее манящую улыбку и соблазнительный взгляд, которым она одарила его во вторник, когда они вместе осматривали дом. Вцепившись в подлокотник кресла, герцог представил, как его руки ласкают ее тело. Будет ли она вздыхать? Стонать? Или всхлипывать? Он этого не знал и никогда не узнает, поскольку его фантазиям не суждено осуществиться. Если только он на ней не женится. А этого не случится.

Черт!

Вероятно, следует найти себе новую любовницу. Томас уже несколько лет не заводил интрижек. С тех пор как родился Джереми. И герцогу, признаться, не очень-то хотелось удовлетворять свои потребности с первой попавшейся женщиной, которая взамен будет требовать у него шелкá и украшения. Эта мысль противоречила его желаниям. В особенности теперь, когда она все время стоит у него перед глазами. Желание Томаса обладать ею было настолько острым и непреодолимым, что он ловил себя на том, что постоянно пребывает в раздраженном состоянии. Его матушка не могла на это спокойно реагировать. Она уже дважды уезжала из дому после его резких слов, за которые Томасу потом приходилось извиняться, отчего он раздражался еще больше. Вот так они и двигались по кругу.

Вздохнув, Томас поднялся и пересек комнату. Лучше всего от тяжелых мыслей его отвлекает общение с Джереми. Мальчик как-то спросил, нельзя ли ему рассмотреть экипаж поближе. Томас с готовностью согласился. Оказалось, что это очень весело – показывать мальчугану, как работает карета. Потом они вместе выпили лимонада и Томас впервые почувствовал, что между ними появилась связь. С тех пор он стал получать удовольствие, обучая Джереми азам арифметики или помогая ему осваивать каллиграфию. Дело двигалось медленно, но все было не так безнадежно, как говорили об этом гувернантки.

Но сейчас Джереми спал, а секретарь, завершив дела, удалился, и в голову Томасу вновь полезли нежелательные мысли – мысли, которые не приведут ни к чему хорошему, лишь к неудовлетворенным желаниям.

Решив, что свежий воздух ему не повредит, герцог схватил по пути шляпу, натянул перчатки и направился в конюшню за лошадью. У него не было терпения ждать, пока конюх оседлает жеребца; мысли о леди Амелии будоражили душу Томаса, отчего напрягались его мышцы и ускорялся шаг.

Спустя десять минут герцог уже скакал в сторону Гайд-парка, но легче ему не становилось. Как, черт побери, ей это удается? Она засела у него в голове, и Томасу хотелось проклинать тот день, когда он согласился приглядывать за ней во время отсутствия Хантли. До той поры все было отлично. Он пару раз беседовал с леди Амелией, когда их пути пересекались, – и на этом все. А теперь, когда он разглядел ее по-настоящему – ее великолепную фигуру, недюжинную способность преодолевать препятствия на пути к цели, смелость, которая, вероятно, сослужила ей плохую службу, когда девушка решила в одиночку отправиться в Сент-Джайлс… Но эта смелость так желанна в постели…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Софи Барнс читать все книги автора по порядку

Софи Барнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герцог из ее грез [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Герцог из ее грез [litres], автор: Софи Барнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x