Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres]
- Название:Герцог из ее грез [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2019
- Город:Харьков
- ISBN:9786171269422
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] краткое содержание
Герцог из ее грез [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я знаю.
В выражении ее лица было что-то такое, что вселило в герцога желание перекинуть ее через плечо и унести одному Богу известно куда. Томас одернул себя, вспоминая о времени и месте, и о том, кто эта дама, к которой он испытывал столь низменные чувства. Она сестра Хантли. Леди Амелия. Невинная дебютантка, которой судьбой предрешено заманить в этом сезоне добычу в свои сети. Он просто не может позволить себе ее соблазнить. Довольно уже того, что в экипаже по пути к Горреллу он чуть не попросил называть его по имени. Черт! Томас мог придумать несколько вариантов развития событий, когда, услышав свое имя из ее уст, ринется навстречу своей погибели.
Сейчас, глядя на Амелию, стоявшую у огромного окна и освещенную ярким солнечным светом, герцог не мог не удивляться собственной глупости. Почему, черт побери, он так долго не замечал, какая она красивая? И не просто красивая – еще и умная, и упрямая, как черт знает кто… И еще некоторые ее качества запали ему в душу. Амелия была совершенно не похожа на тех женщин, которых он знал, – просто уникальная, – и с каждой секундой он желал ее все больше и больше.
А всему виной проклятое платье, которое она надела на бал к Элмвудам. Впрочем, Томас вынужден был признать, что и без этого платья Амелии удалось бы привлечь его внимание, как только она принесла бы свой план с расчетами. Потому что такого он точно не ожидал. Нисколько. На самом деле Томас был приятно удивлен тем, что Амелия попыталась связать все воедино, и сделала это с несомненным профессионализмом. Сказать, что он был изумлен – ничего не сказать. Но добиваться ее расположения… он просто не мог. Потому что это означало бы связать себя узами брака, а Томас не мог себе этого позволить. Только не теперь, когда все его внимание сосредоточено на исполнении долга по отношению к мальчику, который так в нем нуждался. В его жизни нет места другому человеку, пока от него зависит судьба Джереми.
С этой мыслью герцог натянул на лицо маску учтивости, которая, как он надеялся, скроет его истинные чувства.
– Вы хотите, чтобы я побеседовал с работниками, которых вы намерены нанять? – поинтересовался Томас, когда они вернулись в прихожую.
– Если вы не против. Это было бы очень кстати, – сказала Амелия.
Они вышли на улицу и остановились. Служанка была вместе с ними. Леди Амелия заперла входную дверь.
– Быть может, завтра мы предпримем очередную попытку? Я хотела бы решить вопрос с окнами, поскольку для их изготовления понадобится определенное время. То же самое касается пола.
Сердце неистово забилось у Томаса в груди при мысли о том, что скоро он снова ее увидит, но он напомнил себе, что лучше подождать – несколько дней, проведенных врозь, пойдут на пользу им обоим.
– Боюсь, ближайшее время я буду занят другими делами. Уж лучше на следующей неделе.
Амелия кивнула, но не смогла скрыть свои чувства, когда направлялась в сопровождении герцога к ожидающему их экипажу.
– Отлично, – просто ответила она и натянуто улыбнулась. – На следующей неделе – так на следующей неделе.
Вернувшись домой, Томас снял перчатки, швырнул их на столик в прихожей и стал подниматься по лестнице в детскую.
– Привет, – поздоровался он, входя. Томас намеренно говорил негромко, но весело.
И его матушка, и няня повернули головы в его сторону и ответили улыбками на приветствие. Однако Джереми не сводил глаз с холста, стоявшего перед ним, и сосредоточенно делал круговые движения кистью.
– Он рисует экипаж, – пояснила герцогиня.
Томас ничего не ответил. Он опустился рядом с ребенком на корточки и стал внимательно разглядывать то, что должно было быть колесом. Вероятно, корпус экипажа мальчик дорисует позже.
– Он уже закончил утренние уроки?
Герцогиня переглянулась с няней, затем встала и жестом велела сыну следовать за ней. Они удалились на безопасное расстояние, и она негромко пояснила:
– Мисс Грейер попросила расчет.
Томас стиснул зубы:
– Почему?
– Она сказала, что с Джереми невозможно заниматься. – В глазах вдовствующей герцогини отразилось отчаянье. – Он не принимал участия ни в одном разговоре, которые пыталась завести мисс Грейер, надеясь разбудить его интерес. А спустя некоторое время начал что-то повторять, снова и снова. – На лбу у герцогини обозначилась морщинка. – Она назвала его маленьким идиотом.
Томас почувствовал, как кровь прилила к вискам. К счастью, мисс Грейер удалилась прежде, чем он узнал о том, что произошло. В противном случае она могла бы поплатиться жизнью за свою бестактность и жестокость.
Сжимая и разжимая кулаки, герцог напряженным голосом сказал:
– Благодарю, что поставила меня в известность. – Он взглянул на сидящего Джереми и вздохнул. – Больше никаких гувернанток.
– Но ребенка нужно учить и…
– Я сам этим займусь, матушка.
Герцогиня покачала головой, не вполне его понимая.
– Не знаю, где ты найдешь на это время. Джереми не такой, как остальные дети. Он требует гораздо больше внимания.
– Да, я прекрасно это понимаю, – резко ответил Ковентри. – И не забыл, что мне нужно посещать заседания в парламенте и присматривать за сестрицами Хантли. Но Джереми намного важнее. Ты не хуже меня это знаешь.
Его матушка кивнула:
– Может быть, в этом году тебе стоит реже посещать парламент?
– Это даст мне возможность проводить с Джереми больше времени по утрам. – Томас задумался над этой перспективой. – Хорошая идея, ведь до окончания сезона остался всего один месяц. Что же касается моего законопроекта…
– А тебе не кажется, что стоит подождать еще пару лет и посмотреть, как будут развиваться события?
Томас помрачнел:
– Я-то думал, что ты поддерживаешь меня в моих начинаниях.
– Я поддерживаю тебя в принципе, но не уверена, что продвижение этого законопроекта поможет Джереми.
– Ты полагаешь, что он не сможет управлять герцогством. – Эти слова прозвучали зло и уныло, выражая сокровенные чувства Томаса.
– Ковентри, ему всего пять лет. – От прикосновения матушки герцог поморщился. Она отдернула руку. – Мне кажется, еще слишком рано о чем-то говорить.
Чувствуя себя преданным и разбитым, оцепеневший Ковентри отвернулся и направился туда, где сидел Джереми.
– Вы можете идти, – сказал он няне и добавил с горечью, обращаясь к матушке: – И ты тоже.
– Томас…
Он опустил взгляд на рисунок.
– Прошу тебя.
Прошло мгновение. Дверь детской захлопнулась. Герцог облегченно вздохнул и ненадолго закрыл глаза, жалея о том, что обидел мать. В конце концов, она отстаивала интересы Джереми, согласен он с ее мнением или нет.
– Отличное колесо, – похвалил Томас. Мальчик не прекращал делать круговые движения. – Если нарисуешь еще одно, сверху можно будет разместить экипаж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: