Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres]

Тут можно читать онлайн Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] краткое содержание

Герцог из ее грез [litres] - описание и краткое содержание, автор Софи Барнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томас, герцог Ковентри, должен был присмотреть за сестрами лучшего друга. Но он и представить не мог, какие чувства пробудит в его душе одна из сестер – юная и дерзкая Амелия. Она не похожа на светских дам, которых Томасу доводилось знать. Ее сердце – пламя, а губы – алый рубин. Девушка горда и неприступна. Она игнорирует молодого герцога, хоть и тайно влюблена в него. Но однажды его горячее прикосновение сломит ее сопротивление. И разожжет пламя желаний и грез…

Герцог из ее грез [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Герцог из ее грез [litres] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Софи Барнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прошлым вечером, отправившись спать, Амелия никак не могла решить, что же ей надеть на следующий день. В конце концов она остановилась на белом платье, расшитом темно-синими узорами на рукавах и подоле. Скромное декольте, под грудью – красивая шелковая лента, концы которой ниспадают сзади.

К приезду Ковентри Амелия была полностью довольна собственным видом. Герцог, разумеется, был великолепен. На нем были синий сюртук и бежевые бриджи. До блеска начищенные сапоги, прекрасно сидевшие на его длинных и крепких ногах, соответствовали последней моде и подчеркивали его мужественность.

– Позвольте мне, – сказал он, когда они попрощались с леди Эверли и Джульеттой и спустились по лестнице к ожидающему их экипажу.

Служанка Амелии, Хэтер, решила сесть рядом с извозчиком, за что хозяйка была несказанно ей благодарна, ведь Амелии хотелось переговорить с Ковентри наедине.

Он протянул ей руку, и девушка замерла, пораженная тем, как солнце заиграло на его волосах, окрасив их в золотисто-медовый цвет. Лицо герцога было чисто выбрито, и щеки казались такими гладкими, что Амелия почувствовала желание протянуть руку и прикоснуться с ним пальцами. Между его дерзкими бровями залегли морщинки нетерпения, а уголки губ слегка приподнялись – усмешка, свидетельствующая об удовольствии.

Ковентри выжидающе выгнул бровь, и Амелия решила больше не мешкать. Она осторожно опустила ладонь на его руку и шагнула в экипаж. Герцог взобрался следом за ней и устроился напротив.

– Вы прекрасно выглядите сегодня.

Экипаж тронулся и покатил по извилистым улочкам в сторону Пикадилли.

– Благодарю, ваша светлость.

Ковентри поджал губы и внимательно посмотрел на нее.

– Как по-вашему, мы можем избежать обращения «ваша светлость»? Я бы предпочел, чтобы вы называли меня «Ковентри».

– Я вас так и называю, – напомнила Амелия.

– Да, но еще вы очень часто обращаетесь ко мне «ваша светлость», а мне это не слишком нравится.

– О! – Девушка задумалась над его просьбой. – Я полагала, что должна как можно чаще выражать вам свое почтение. Поэтому я так и делаю… как только об этом вспоминаю.

Герцог рассмеялся, откинувшись назад. Его поза выражала расслабленность.

– Это правило применимо в том случае, если вы не слишком хорошо знакомы с человеком, принадлежащим к высшим слоям общества. Но мы же с вами уже успели подружиться. Мы достаточно давно знаем друг друга, для того чтобы вы могли чувствовать себя рядом со мной более непринужденно.

– Но я не смогу называть вас по имени.

Ковентри как-то странно взглянул на нее:

– Нет. Видимо, подобная фамильярность недопустима, раз уж даже моя матушка настаивает на употреблении титула.

Амелия вздохнула:

– Прошу прощения, но мне очень сложно ко всему этому привыкнуть. Я до сих пор называю своего брата «Раф». Обращение «Хантли» мне не сразу приходит на ум.

– Мне кажется, все дело в привычке. – Ковентри на секунду выглянул в окно, а потом вновь переключил внимание на Амелию. – В высшем обществе, обращаясь к мужчине с упоминанием его титула, вы оказываете ему уважение. Только очень близкие друзья, которые знакомы с детства, могут обращаться друг к другу по имени.

– Разумеется, это позволено и женам.

– Хмм… здесь мнения расходятся. Некоторые дамы действительно обращаются к своим мужьям по имени, когда остаются с ними наедине.

– А вы позволите супруге называть вас по имени, когда женитесь? – Этот вопрос невольно слетел с губ Амелии.

Герцог пристально посмотрел на нее, немного поерзал на сиденье, как будто чувствовал себя неуютно, а потом прямо ответил:

– Не знаю. Пока что я об этом не задумывался, поскольку в мои ближайшие планы женитьба не входит.

Его прямолинейность свидетельствовала о том, что Амелия затронула больную тему. Поэтому девушка не стала настаивать на ответе, а задумалась над тем, что действительно сбивало ее с толку.

– Чего мне никогда не понять: как обращаться к нескольким дамам, у которых одинаковый титул.

– Что вы имеете в виду?

– Ну… скажем, в комнате сидят десять герцогинь и…

– Это маловероятно, поскольку во всей Англии всего пять герцогов, и только четверо из них женаты. – Ковентри улыбнулся, явно поддразнивая ее.

Внутри у Амелии все сжалось, но она продолжала:

– Ну хорошо… скажем, в комнате находятся четыре герцогини.

Ковентри кивнул, продолжая призывно улыбаться. Глядя на эту улыбку, девушка чувствовала себя несколько неуверенно; к тому же она не могла оторвать глаз от его губ. Стараясь не разглядывать его рот столь откровенно, она перевела взгляд выше, на глаза герцога, но тут же пожалела об этом – от его взгляда ее накрыло горячей волной. Было что-то хищное в этих глазах, что будило тайное желание, скрытое глубоко в ее душе. Впрочем, Амелия считала, что он смотрит на нее так из озорства. Герцог всего лишь развлекается, ничего более.

Поэтому она собралась с духом и продолжила расспросы:

– Как их можно отличить, если ко всем нужно обращаться «ваша светлость»?

– Полагаю, вам следует смотреть на ту герцогиню, к которой вы обращаетесь.

Амелия покачала головой:

– Обратиться по имени было бы гораздо проще. Только представьте себе их беседу! По-моему, это сбивает с толку.

– С другой стороны, маловероятно встретить всех герцогинь сразу, поскольку две герцогини в силу своего возраста уже не выезжают в город.

– Но, разумеется…

– Просто используйте в обращении титул, миледи, и вы никогда не попадете впросак.

Амелия не была уверена, что согласна с ним. Она могла представить по крайней мере одну скользкую ситуацию, но поскольку их экипаж остановился и Ковентри отвернулся к дверце, девушка решила промолчать.

Они вошли в городской дом, где мистер Горрелл вел дела, и проследовали в приемную. Не более чем через пять минут он вышел к ним.

– Ваша светлость! – поприветствовал стряпчий Ковентри, лишь мельком взглянув на Амелию. – Какая приятная неожиданность! – Он провел их в кабинет и жестом пригласил садиться. – Прошу вас, устраивайтесь поудобней. Скажите, чем я могу быть вам полезен?

Продолжая стоять, Ковентри пристально разглядывал стряпчего.

– Можете начать с того, чтобы поприветствовать должным образом леди Амелию.

Казалось, что до этого момента она была невидимкой и лишь слова герцога, назвавшего ее по имени, заставили ее материализоваться в этой комнате. Глаза мистера Горрелла округлились. Он повернулся к Амелии и поспешил извиниться, не сводя настороженного взгляда с Ковентри.

– Как я понимаю, вы пришли сюда из-за дома, который вас заинтересовал? – наконец произнес стряпчий.

– Да. – Амелия двинулась вперед, к предложенному стулу. – Я здесь, чтобы окончательно с вами расплатиться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Софи Барнс читать все книги автора по порядку

Софи Барнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герцог из ее грез [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Герцог из ее грез [litres], автор: Софи Барнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x