Данелла Хармон - Благородный дикарь [litres]
- Название:Благородный дикарь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:1997
- ISBN:978-5-17-116797-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Данелла Хармон - Благородный дикарь [litres] краткое содержание
Однако какие шансы на супружеское счастье могут быть у столь странного брака? Ведь сердце Джульет по-прежнему принадлежит погибшему возлюбленному, а легкомысленный повеса Гаррет кажется на первый взгляд самым неподходящим кандидатом в верные и любящие мужья…
Благородный дикарь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
У Джульет запылали щеки, и она поспешно отвела взгляд, устыдившись, что вторглась туда, куда не следует, пусть и не по своей инициативе. Надо поскорее положить куда-нибудь эти письма, хотя бы на комод, и бежать отсюда без оглядки!
Она уже направилась к комоду, но передумала: ведь раненому придется встать с постели, чтобы взять их. Нечего делать: придется положить корреспонденцию на столик возле кровати. Только бы он не проснулся!
Джульет была готова задушить герцога Блэкхита собственными руками за то, что поставил ее в такое неловкое положение.
Прикрыв глаза рукой, как будто заслоняясь от солнца, глядя на носки своих туфелек, чтобы не смотреть на мужчину, который лежал в постели, она осторожно двинулась к кровати.
Краешком глаза она все же видела покрывало и старалась не поднимать глаз, но, как Пандору перед запретным ларцом, ее одолело любопытство и взгляд упал туда, куда не следовало. На расстоянии вытянутой руки она увидела изгиб мускулистого плеча, обнаженный торс, перевязанный чистым белым бинтом, и очертания бедер, ясно различимые под легкой простыней и не оставлявшие простора для фантазий…
В это мгновение он вздохнул и перевернулся на другой бок. Джульет замерла на месте, моля Бога, чтобы Гаррет не проснулся и не обнаружил возле своей постели непрошеную гостью, которая, широко раскрыв глаза, наблюдала за ним. О господи, только бы не проснулся!
Она на цыпочках подошла ближе и положила пачку писем на мраморную столешницу прикроватного столика, но так нервничала и спешила, что задела их рукавом и они с тихим шелестом разлетелись по полу.
Лорд Гаррет открыл глаза и улыбнулся, а Джульет судорожно сглотнула.
Заметив ее смущение, он дал ей время прийти в себя и, преувеличенно громко зевнув, пробормотал:
– Мм… вы все еще здесь, и это хорошо…
– Хорошо? – мучительно покраснев и в замешательстве попятившись от кровати, удивленно переспросила Джульет.
– Да, хорошо. Видите ли, ночью мне приснилось нечто странное: будто бы мой брат жив, но не в своем привычном обличье, а в образе маленькой девочки, и что прекрасная молодая женщина пришла в мою спальню и наблюдала за мной, пока я спал.
Он улыбнулся, тепло глядя на нее.
– Теперь я понимаю, что, возможно, мне это и не приснилось и благодарен брату, что он не отослал вас прочь.
– Я… мне нужно идти, – прошептала смущенная Джульет.
– Уже? Но я ведь только проснулся. Если вы уйдете, могу и обидеться.
Гаррет сел в постели, опершись спиной на подушки, потянулся, разминая мышцы, и уже с неподдельным удовольствием громко зевнул.
– Как там Люсьен? – поинтересовался молодой человек и опять улегся на подушку, заложив руки за голову и открыв ее взору тренированные мускулы.
Окончательно смутившись, Джульет покраснела и отвела взгляд.
– Ну, как сказать… Он весьма…
– Понимаю, с ним непросто.
Она с растерянной улыбкой пожала плечами, не желая плохо отзываться о герцоге.
– Он деспотичен? Груб, жесток, вспыльчив, неприятен?
Джульет заметила озорные искорки в его глазах, поэтому ответила уклончиво:
– Я не готова это повторить.
– Почему нет? Ведь все это правда. – Остатки сна слетели с него, взгляд стал острее. – Что он сказал относительно Шарлотты? Он намерен взять ее под свою опеку?
– Я не знаю. Он даже не намекнул, каковы его планы.
Гаррет выругался вполголоса.
– Во время завтрака он не сказал об этом ни слова – лишь поддразнивал лорда Эндрю, – а потом попросил меня отнести вам эти письма. Я старалась не разбудить вас, но… – Она покачала головой. – Мне очень стыдно.
– Почему?
– У меня нет привычки заходить в спальню мужчины, тем более когда он спит!
– Прошу вас, мисс Пейдж, не уходите. Мне так приятно ваше общество!
– Но это неприлично!
– Неужели? Мне скучно, лежать надоело, и поговорить больше не с кем.
– Но и со мной общаться не лучший вариант, особенно когда вы лежите голый под простыней…
Он удивленно вскинул брови:
– Как вы узнали, что я голый, мисс Пейдж?
– Я не смотрела на вас, если вы это подумали!
– Напротив, смотрели… я имею в виду – в моем сне.
– Лорд Гаррет!
Он рассмеялся, и в голубых, как небо за окном, глазах заплясали озорные искорки. Джульет смутилась, заметив неприкрытое влечение в его взоре, и отвела взгляд, почувствовав, как по телу прокатилась приятная теплая волна. Сама того не желая, она улыбнулась: ей нравился лорд Гаррет, и она нравилась ему. Было приятно и то, что он сказал правду.
– А чем занимаетесь вы? – решила сменить тему на более безопасную Джульет.
– Занимаюсь? – не понял Гаррет.
– Ну, Чарльз был офицером, Эндрю мечтает стать изобретателем, Люсьен – герцог, а вы?
– Я?
Ей показалось, что на мгновение он растерялся. Разве могла она знать, что он подумал: «Я бесполезный прожигатель жизни. Паршивая овца. Позор семьи. Чем я занимаюсь? Бездельничаю».
– Я… развлекаюсь, – ответил Гаррет, взглянув на нее из-под густых ресниц с таким невинным видом и одарив такой обезоруживающей улыбкой, что она не могла не рассмеяться.
– И это все, что вы обычно делаете?
– Пока да. И должен признаться, лежать в постели мне наверняка скоро наскучит, поэтому вы просто обязаны ежедневно навещать меня, мисс Пейдж. Клянусь, что буду хорошо себя вести, если пообещаете приходить и развлекать меня.
Она рассмеялась, взяла пачку писем и положила ему на грудь.
– Держите. Если вам станет скучно, это поможет скоротать время.
– Но у меня нет настроения их читать. Думаю, они все похожи. Достаточно прочесть одно, и станет ясно, что написано во всех остальных.
– Так прочтите хоть одно.
– По правде говоря, нет желания, тем более что я только проснулся.
Он все еще лежал, заложив руки за голову, и с плутоватой улыбкой смотрел на нее.
Она обвела взглядом комнату и только сейчас заметила, что в ней полно цветов. Они были всюду: на комоде, на подоконнике, на письменном столе. Взглянув и на пачку писем, оставивших запах духов на ее ладони, Джульет почувствовала то, что можно было бы назвать ревностью, если бы имела для этого причины. Она едва знала лорда Гаррета. И то, что ее связывало с Чарльзом, еще не давало ей права претендовать на какие-то особые отношения с его братом.
– Как много цветов! – заметила Джульет, чтобы хоть что-то сказать, и украдкой вытерла ладонь о юбку, пытаясь избавиться от запаха духов. – Вы, похоже, дамский угодник, лорд Гаррет?
– Вы так думаете?
– А вы?
Он нарочито скромно пожал плечами, признавая, что, мол, да, так оно и есть, но в данный момент это не имеет никакого значения.
– А ваш брат тоже пользовался успехом у дам?
– Кто, Чарльз?
– Ну конечно.
Гаррет окинул ее еще более потеплевшим взглядом:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: