Тереза Ромейн - Леди-плутовка [litres]
- Название:Леди-плутовка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112475-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тереза Ромейн - Леди-плутовка [litres] краткое содержание
У Изабел созрел дерзкий план – заменить подделки подлинниками. Но как светской даме, совершенно не знакомой с криминалом, совершить серию столь странных «краж наоборот» и не попасться? Она вынуждена вновь обратиться за помощью к Каллуму и просить его содействия, – но какие условия он поставит женщине, которую страстно любит до сих пор?..
Леди-плутовка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– То же, что и вы.
Дженкс заказал хлеб и горшочек с джемом.
Когда подавальщица ушла, забрав кружки, оставленные предыдущими посетителями, Изабел спросила:
– Анджелес когда-нибудь заходит сюда? Вы узнали бы его в лицо?
Каллум вытер липкое пятно на столе:
– Может быть, хотя он умеет маскироваться. Но я никогда не слышал, чтобы он появлялся здесь. Почему вы спросили?
– Я почти поддалась соблазну предложить самой уладить дело с долгами Ардмора – если встречу Анджелеса, разумеется. Тем более что недостатка в картинах я не испытываю.
– Поняли, что пойти на преступление труднее, чем предполагали?
Уголки ее губ приподнялись:
– Это говорит в мою пользу?
– Миледи, я всегда был о вас очень высокого мнения. – Он откашлялся и сменил тему: – Насколько я понял, вы хотели что-то мне сказать? Что-то узнали насчет «Весны»?
– Батлерчелли, как я мысленно ее называю. Да, днем я нанесла визит герцогине, и надеюсь, что вы будете довольны результатами.
Положив на стол ридикюль, она вытащила записную книжку, и вместе с ней на столешницу, звякнув, упало золотое кольцо. Звук пронесся по комнате, каким-то образом перекрыв шум, и каждый узнал в нем драгоценный металл.
Каллум прихлопнул кольцо ладонью, не дав ему скатиться на пол, и медленно оглядел комнату. Всякий, чей любопытный взгляд скрещивался с его взглядом, поспешно отводил глаза.
Повернувшись к столу, он взял ее за руку и спросил, глядя на безымянный палец:
– Ваше обручальное кольцо? Почему вы его сняли?
Изабел выхватила кольцо из его пальцев и бросила в ридикюль.
– Время пришло.
Это все, что она успела сказать до появления подавальщицы с теплым караваем хлеба с хрустящей корочкой на блюде и горшочком джема. Каллум бросил ей несколько монет. Девушка поймала их, уронила в передник и отошла.
– Сегодня меня угощают чаем второй раз, – улыбнулась леди Изабел. – Джем выглядит очень аппетитно.
Вполне возможно, горшочек подавался к столу уже несколько раз, и немало ножей побывало в нем, но выглядел джем действительно аппетитно: приятного сливового цвета, с цельными ягодами смородины и терпким приятным запахом. Но…
– Здесь нет чая. Хотите заказать?
– Нет-нет, – отмахнулась леди Изабелл. – Чай не просто напиток. Это ритуал. Люди кормят друг друга, когда хотят быть вместе.
– Вы… вы хотите быть со мной?
Он с трудом сглотнул. Нельзя, чтобы она расслышала в его голосе желание.
Она удивленно взглянула на него:
– Ну конечно. Я должна рассказать вам о доме герцога Ардмора.
– Разумеется, – согласился Дженкс, утопив разочарование в глотке портера, оказавшегося крепким и горьким.
Дождавшись, пока он поставит кружку, она открыла маленькую записную книжку и показала свои заметки, точные и подробные, написанные разборчивым почерком.
– У вас верный глаз, – похвалил он, отметив местоположение картины, количество окон, тип задвижки…
– Я пыталась нарисовать ее, – пояснила Изабел, – но это оказалось трудно. Зато такие же есть на окнах моей гостиной, так что, когда будете у меня в следующий раз, сможете с ними поработать.
– А я буду?
– Очень на это надеюсь.
Каллум поднял брови и взглянул ей в глаза. Щеки Изабел порозовели.
– Ах, леди Изабел!
Достаточно было сказать эти три слова, чтобы краска стала еще гуще. Этикет требовал от него отступить.
– Это большая честь для меня.
Она покачала головой и улыбнулась:
– Негодник!
До чего же приятно шутить и смеяться вместе! И тут его осенило. Он отчетливо понял, что леди Изабел Морроу ему нравится. Независимо от того, что его влечет к ней, независимо от того, что он исполнен решимости видеть торжество правосудия, ему нравится быть с ней.
Ему редко нравилось находиться в чьем-то обществе. Конечно, он любил брата Гарри, Касс и Чарлза – правда, в маленьких дозах – и терпел своих коллег полицейских и Фокса, исключительно ради работы.
Остальные родственники? Это сложнее.
Ему хотелось бы почаще общаться с ними, но это было связано с такими многочисленными условиями, трудностями и обязательствами, что сохранять расстояние намного легче.
А вот леди Изабел – да, она ему нравилась. Очень.
Он знал ее очень близко. В физическом смысле. И все же очень многие детали, большие и малые, до сих пор оставались неизвестными. Воздух между ними, казалось, состоял из вопросов.
– Какое ваше любимое блюдо? – выпалил он ни с того ни с сего.
Изабел перевернула страницу маленькой книжки.
– Почему вы спрашиваете? Хотите заказать?
– Я только спросил. Это может быть важно для дела, – промямлил Каллум, заметив усмешку в ее взгляде.
– Дайте подумать.
Отрезав кусочек ржаного хлеба, она намазала его черносмородиновым джемом.
– Если от этого зависит успех нашей попытки забрать Батлерчелли, я должна дать вам точный ответ.
Он фыркнул.
Она мечтательно вздохнула:
– Ответ у меня есть.
Кажется, сама того не сознавая, она протянула ему хлеб с джемом.
– Когда мне было шесть лет, отец повез нас с братом к морю. Тогда брату исполнилось восемнадцать, и он был удивительно терпелив со мной.
Однажды мы несколько часов собирали устриц, мидий, маленьких креветок и береговичков, потом опустили их в горшок с кипящей соленой водой, сварили на костре из плавника и съели такими горячими, что обожгли пальцы. На следующий день оказалось, что я обгорела и стерла ноги, но, поверьте, оно того стоило! Ничего вкуснее я в жизни не ела! – Она рассмеялась: – Только, боюсь, ответ куда длиннее, чем вы ожидали.
– Нет-нет!
Он мог бы слушать ее речи часами – по крайней мере, так можно узнать о ней что-то новое.
– Признаюсь, я ожидал чего-то совершенно другого.
– Вы думали, я стану расписывать тарталетки с омарами и сахарные нити?
«Да»…
– Но с моей стороны было вполне естественным это предположить.
– И все же многие последовали бы моему примеру. Но прошло столько времени… Возможно, это всего лишь приятные воспоминания о том приключении и ничего больше. Вряд ли можно достать в Лондоне только что выловленных и тут же сваренных устриц и креветок, – вздохнула Изабел и, выпрямившись, весело добавила: – А ваше любимое блюдо?
Он оглядел ломтик хлеба с джемом, который все еще держал в руке:
– Это очень вкусно.
– Вы надо мной смеетесь, – отмахнулась Изабел. – Прекрасно! Так и быть, я перейду к делу.
Он откусил огромный кусок хлеба, наслаждаясь сладостью джема, и сказал с полным ртом:
– Тогда вперед!
Это, конечно, не лучшее блюдо в его жизни, но единственное, которое дала ему Изабел, что делало его на двадцать пять процентов вкуснее.
Понятия не имея о его бредовых мыслях, она придвинула к себе книжку.
– Посмотрим. Вы видели заметки о задвижках и окнах. Я бы не хотела оставлять следы нашего пребывания там. Не желаю, чтобы герцог узнал о подмене картин, и вообще, что в кабинете кто-то побывал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: