Салли Маккензи - Любви вопреки [litres]
- Название:Любви вопреки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112394-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Маккензи - Любви вопреки [litres] краткое содержание
К тому же несчастный аристократ имел все основания быть уверенным, что это проклятие – не выдумка, а реальность…
Такое знакомство, казалось, не сулило ничего хорошего. Но разве истинная любовь не способна творить настоящие чудеса?
Любви вопреки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ваша светлость, как, по вашему мнению, обстоят дела в замке? Все ли содержится в должном порядке? – Взглянув на будущего зятя, викарий поспешил добавить: – Я искренне надеюсь, что вам не к чему было придраться. Тео работает, не покладая рук.
– Да, он такой, – кивнула Мэри, не сводя влюбленного взгляда с жениха. Тео покраснел. Надо полагать, от скромности.
– Во всем заслуга мистера Эммета, ваша светлость. Он меня всему учит.
– Конечно, – сказал Маркус, – но я вижу, что он полагается на вас и тем самым демонстрирует мудрость. Вы проявили себя как знающий специалист, когда мы осматривали дренажную систему сегодня утром.
Данли покраснел еще гуще, а Мэри сияла от гордости за него.
Маркус порадовался тому, что нашелся повод похвалить Данли. Откровенно говоря, он получил удовольствие от этой поездки в поле по такому, казалось бы, скучному поводу. Проводить время с пользой в деревне было намного приятнее, чем в праздных развлечениях в столице. И это стало для Маркуса открытием.
Может, занимаясь полезными делами, он сумеет оттеснить мысли о проклятии и тень от него исчезнет? И жизнь увидится ему такой, какой ее видят другие: Алекс, Нейт, викарий? Все мы рано или поздно умрем, и разница между ним и прочими смертными лишь в том, что конец его земного существования обозначен более конкретно.
– Так мы можем надеяться, что вы не станете торопиться с возвращением в Лондон, ваша светлость? – спросил мистер Хаттинг. – Мы в Лавсбридже будем рады, если вы продлите свой визит.
– Я пока не принял окончательного решения по этому вопросу. – Маркус старательно избегал встречаться взглядом с Кэт. Он должен уехать отсюда, как только решится вопрос с заселением дома старой девы. Если хочет жить дальше. Ему ведь только тридцать лет.
Но Лавсбридж не собирался отпускать его. Во всех смыслах.
– А как обстоят дела с домом старой девы, ваша светлость? Уж простите мое любопытство, – произнесла миссис Хаттинг и бросила на мужа мрачный взгляд. – Представьте мое удивление, когда я узнала о том, что мисс Франклин обвенчалась с мистером Уотлсом – то есть с герцогом Бентоном – ночью, тайком!
Мистер Хаттинг внезапно живо заинтересовался содержимым своей тарелки.
– Я видела объявления, развешанные по всей деревне, – продолжила миссис Хаттинг. – Кто-нибудь уже откликнулся?
– Да, три женщины.
– Три! – воскликнула миссис Хаттинг. – Кто они?
Маркус хотел ответить, но неожиданно почувствовал острую боль в лодыжке. Он посмотрел на соседку напротив и увидел в ее глазах немую мольбу. Похоже, она не сочла нужным поставить родственников в известность о том, что собирается в ближайшее время покинуть их.
– Я лучше промолчу, миссис Хаттинг. Не хочу подводить тех, кому не повезет. Вряд ли они захотят, чтобы об их неудаче узнали все в Лавсбридже. – Маркус прекрасно понимал, что в деревне ни у кого нет секретов друг от друга не потому, что люди не хотят иметь секретов, а потому, что их невозможно сохранить.
– Конечно, вы все правильно решили. – Миссис Хаттинг покосилась на самую старшую из дочерей, которая сейчас изучала содержимое своей тарелки так же старательно, как и ее отец. – Но я не представляю, как может девушка – любая девушка – пожелать остаться старой девой.
– Если кандидаток три, – быстро проговорил мистер Хаттинг, заметив, на кого посмотрела его супруга, – то каким образом будет определяться победительница? Расскажите, ваша светлость.
– Леди будут тянуть жребий, сэр.
– Тянуть жребий? – улыбнулась миссис Хаттинг. – А вы уверены, что они не передерутся, ваша светлость?
Краем глаза Маркус увидел, как встрепенулась Кэт.
– Они будут тянуть жребий, мадам. Так указано в завещании Изабеллы Дорринг.
– Боже мой! – нахмурившись, миссис Хаттинг покачала головой. – А вы знаете, что Изабелла Дорринг – моя дальняя родственница?
– Да. Мисс Хаттинг мне рассказала.
– Позвольте мне, ваша светлость, просить у вас прощения от имени Изабеллы. Я всегда считала данную ситуацию… досадным недоразумением. Хотя для вас это не просто недоразумение, а нечто гораздо более трагичное.
– Ваша родственница не нуждается в оправдании, мадам, – с легким поклоном промолвил Маркус. – Вся вина лежит на моем предке.
– Неправда! – возразила миссис Хаттинг. – Согрешили оба: и он и она.
Не самая подходящая застольная тема, особенно с учетом того, что за столом сидели дети, сразу навострившие уши.
– Да, однако они находились в неравном положении, – заявил Маркус. Стоило ли напоминать о том, как далеко отстояли они друг от друга в табели о рангах. – Женщины принадлежат к слабому полу.
Генри тихо присвистнул.
– Ваша светлость, я бы на вашем месте сейчас нырнул под стол!
Кажется, мисс Хаттинг собралась метнуть в него тарелку.
– Даже если ваш предок был дьяволом во плоти, – продолжила миссис Хаттинг, взглядом приказав Генри помолчать, – последствия его действий не должны пагубно отражаться на вас, на том, кто родился через двести лет после него.
– Не должны, но ведь отражаются! Каждый из герцогов Харт, начиная с того самого, которого мисс Дорринг, – Маркус покосился на Томаса и Майкла, – повстречала, умирал раньше, чем появлялся на свет его наследник.
– Прямо как в романах миссис Радклиф [2] Радклиф, Анна (1764–1823) – английская писательница, одна из основательниц готического романа. – Примеч. ред.
, – заметила Пруденс.
– Пруденс! Где ты раздобыла эти романы? – сурово спросила у дочери миссис Хаттинг.
– Мэри мне дала.
– Мэри…
– А мне они достались от Рут. Она не стала забирать их с собой, когда уехала жить к мужу, – поспешила отчитаться Мэри и, неприязненно посмотрев на Пруденс, добавила: – И я их Пру не давала. Она сама взяла. Вытащила из-под кровати.
– Я хотела что-нибудь почитать.
– И больше тебе поискать было негде? Только под кроватью у Мэри? – усмехнулась миссис Хаттинг.
– На этой кровати и Кэт тоже спит.
– Что ты искала в моих вещах, Пру? – возмутилась Кэт.
Пруденс проигнорировала вопрос.
– Будь довольна, что я взяла только эти старые книги. А ведь могла бы забрать твой дневник.
Мэри беззвучно вскрикнула, вскочила с места и чуть не схватила Пруденс за плечи, но, к счастью, между ними был стол.
– Если я узнаю, что ты его читала, не сносить тебе головы!
– Боишься, что я нашла бы там что-нибудь интересное?
Данли попытался ослабить узел шейного платка, словно ему внезапно сделалось душно. Зря он так. Брак спишет все грехи.
– Прекратите, девочки! – строго велела миссис Хаттинг. – Его светлость не привык к такому безобразному поведению за столом.
Вот это правда. Ничто из того, чему он сегодня стал свидетелем за этим столом, даже близко не напоминало его степенные и, следует признаться, скучные трапезы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: