Лиза Клейпас - Выйти замуж за Уинтерборна
- Название:Выйти замуж за Уинтерборна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза Клейпас - Выйти замуж за Уинтерборна краткое содержание
Выйти замуж за Уинтерборна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мистер Уинтерборн не захочет ребёнка, в чьих жилах будет течь кровь мистера Вэнса.
— Но ведь когда это произойдёт, он уже ничего не сможет с этим поделать.
Глаза Хелен расширились.
— Я не могу его так обмануть.
— Дорогая, ты так наивна, — твёрдо ответила леди Бервик. — Ты думаешь, что он ничего не держит в секрете от тебя? Какие-то стороны своей жизни из прошлого или настоящего? Мужья и жёны никогда не бывают честны с друг другом до конца, ни один брак не сможет этого выдержать.
Ощущая пульсацию в висках и подступающую тошноту, Хелен в отчаянии думала, не начало ли это мигрени.
— Я нехорошо себя чувствую, — прошептала она.
— Допивай бренди, — графиня подошла к окну и, откинув занавеску, посмотрела на простирающийся вид. — Вэнс хочет встретиться с тобой завтра. Если ты откажешься, он отправится к мистеру Уинтерборну ещё до захода солнца.
— Я не откажусь, — ответила Хелен, мрачно размышляя о том, что расскажет Рису правду, когда сама выберет время и на своих условиях.
— Я пошлю ему записку, чтобы он встретился с нами на нейтральной территории. Ещё один визит в Рэвенел-Хаус неприемлем.
Хелен на мгновение задумалась.
— Британский музей, — предложила она. — Близнецы хотели посмотреть зоологическую галерею. Там мы с ним можем обменяться парой слов без лишнего внимания.
— Да, я думаю это хороший вариант. Какое конкретное место для встречи мне предложить?
Хелен поднесла ко рту бокал и остановилась.
— Выставку ядовитых змей, — сказала она и сделала глоток.
Леди Бервик слегка улыбнулась, а затем кинула на неё мрачный взгляд.
— Я наперёд знаю, как Вэнс всё для тебя выставит, поскольку знакома с ходом его мыслей. Он не любит слово «шантаж», он будет расценивать это, как что-то наподобие ежегодного сбора в обмен на то, что позволит тебе обрести счастье с мистером Уинтерборном.
— Счастье не облагается сборами, — сказала Хелен, потирая лоб.
Сочувствуя, графиня печально на неё посмотрела.
— Моя бедная девочка… Бесплатно его точно не заполучить.
Глава 24
— Хелен, ты уверена, что всё в порядке? — спросила Кассандра после того, как они вышли из фамильной кареты. — Ты была такой молчаливой, и у тебя остекленевшие глаза.
— Просто голова немного побаливает.
— О, извини. Может, нам лучше сходить в музей в другой день?
— Нет, от того, что я останусь дома лучше мне не станет. Возможно, небольшая прогулка пойдёт на пользу.
Они взялись за руки и пошли дальше вместе, в то время как далеко впереди Пандора спешила к внушительному каменному портику Британского музея.
Леди Бервик раздражённо пыхтя, торопилась вслед за ней.
— Пандора, не скачи, словно почтовая лошадь!
Британский музей, представляющий собой здания в греческом стиле, выстроенные по периметру четырёхугольного двора в два акра, был настолько большим, что, несмотря на полдюжины посещений в прошлом, они увидели только треть его экспозиций. Когда леди Бервик небрежно предложила посетить музей вчера вечером, близнецы пришли восторг. Хелен, зная настоящую причину визита, была гораздо более сдержанной.
Купив билеты и взяв напечатанные карты в вестибюле, группа направилась к главной лестнице, которая вела на верхние этажи. На вершине, у входа в зоологические галереи, были искусно размещены три высоченных жирафа. Передние ноги самого крупного животного оказались даже длиннее, чем рост самой леди Бервик. Перед жирафами стояли небольшие деревянные ограждения, чтобы держать посетителей на расстоянии.
Женщины остановились, в благоговении разглядывая чучела животных.
Конечно же, Пандора начала приближаться к жирафам, выставив вперёд руку.
— Пандора, — рявкнула леди Бервик, — если ты будешь покушаться на экспонаты, мы больше не вернёмся в музей.
Обернувшись, Пандора умоляюще посмотрела на неё.
— Но жираф же стоит прямо перед вами , а когда-то бродил по африканской саванне, неужели вам не интересно, каков он на ощупь?
— Конечно, нет.
— Но здесь нигде не написано, что мы не можем их потрогать.
— Об этом свидетельствует ограждение.
— Но жираф так близко, — горестно проговорила Пандора. — Если вы на пять секундочек отвернётесь в другую сторону, я смогу без труда до него дотронуться… и тогда мне больше не придётся задаваться этим вопросом.
Вздохнув и нахмурившись, леди Бервик огляделась по сторонам, убеждаясь, что на них никто не смотрит.
— Только быстро, — отрезала она.
Пандора бросилась вперёд, потянулась через перила, потрогала ногу и морщинистое колено животного, а затем стремглав вернулась назад.
— Похоже на лошадиную шкуру, — с удовлетворением сообщила она. — Шерсть не длиннее полутора дюймов. Кассандра, хочешь пощупать?
— Нет, спасибо.
Пандора взяла близняшку за руку.
— Ну тогда… пойдём смотреть на копытных животных или на тех, что с когтями?
— С когтями.
Леди Бервик двинулась за девушками, но остановилась и ещё раз взглянула на жирафа. Сделав несколько поспешных шагов в сторону экспоната, она украдкой потрогала его ногу и виновато взглянула на Хелен.
Борясь с улыбкой, она опустила глаза на карту, притворяясь, что ничего не заметила.
После того, как графиня присоединилась к близнецам в южной галерее, Хелен направилась в северную, которая состояла из пяти обширных помещений, заполненных экспонатами в огромных стеклянных витринах. Отыскав второе помещение, она прошла мимо экспозиции с рептилиями. Хелен остановилась при виде ящерицы с большим воротником, который напомнил ей о рюшах вокруг шеи на платье королевы Елизаветы. Согласно табличке рядом с ней, рептилия могла раздувать воротник, чтобы выглядеть более угрожающей.
Не успела она подойти к следующей витрине с разнообразными змеями, как рядом с ней появился мужчина. Зная, что это мистер Вэнс, она ненадолго прикрыла глаза, мышцы в её теле напряглись из-за мгновенно подступившей неприязни.
Он изучал пару африканских хамелеонов. В конце концов, Вэнс пробормотал:
— Ваш аромат… тот же, что любила носить ваша мать. Орхидея Каланте и ваниль… никогда его не забывал.
Заявление о том, что он был так близко знаком с ароматом её матери, застало Хелен врасплох. Никто никогда не замечал того, что это был один и тот же парфюм.
— Я нашла рецепт в одном из её журналов.
— Вам идёт.
Хелен подняла глаза и встретилась с его оценивающим взглядом.
На таком близком расстоянии лицо Альбиона Вэнса, с высокими скулами, вылепленное с утончённостью, присущей женской, приковывало к себе внимание. Цвет глаз напоминал ноябрьское небо.
— Вы красивая девушка, хотя и не так прелестны, как она, — заметил он. — Похожи на меня. Она вас терпеть не могла?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: