Екатерина Бэйн - Из пустого в порожнее [СИ]

Тут можно читать онлайн Екатерина Бэйн - Из пустого в порожнее [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство СИ, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Екатерина Бэйн - Из пустого в порожнее [СИ] краткое содержание

Из пустого в порожнее [СИ] - описание и краткое содержание, автор Екатерина Бэйн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сильвия — очень самоуверенная девушка. Она настолько уверена в себе, что не признает никакого мнения, кроме своего собственного. И она не стесняется высказывать свое мнение всем и каждому, невзирая на то, что иногда это может быть просто опасно. Но что поделать, богатой наследницей быть тяжело, особенно, если до совершеннолетия, а также до получения денег еще очень долго. А «любимые» родственники просто мечтают заполучить деньги Сильвии себе.

Из пустого в порожнее [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Из пустого в порожнее [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Екатерина Бэйн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Карлайл решительно отпер калитку и резво зашагал к крыльцу. Лео поспешил за ним, думая, что если вопреки всем законам беглецы окажутся здесь, то ему следует быть поближе к капитану. Для того, чтобы вовремя вмешаться и не дать ему совершить убийство. Карлайл еще не отошел настолько, чтобы просто пожурить их. Впрочем, у него чрезвычайно редко бывало такое благодушное настроение.

Взойдя на крыльцо, капитан громко постучал кулаком. Наверное, он бы еще и пнул чертову дверь, не желавшую открываться, но такой возможности ему не представилось. Спустя несколько секунд дверь все-таки отворилась.

На пороге стояла пухлая, пожилая женщина в чепце. Она широко раскрыла глаза, в которых читалось изумление и спросила:

— Вы попали в шторм, господа?

— Что-то в этом роде, — согласился Карлайл, — мне необходимо увидеть хозяев этого дома. Они присутствуют?

— Дома только хозяйка, сэр, — отозвалась служанка, — хозяин уехал в город.

— Пусть будет хозяйка, — он махнул рукой, — все равно.

Помедлив, служанка открыла дверь шире и пропустила их внутрь.

— Проходите, господа, — сказала она, все еще недоуменно их разглядывая.

Оказавшись в прихожей, Эстер начала оглядываться кругом в поисках стула. Необходимый предмет она обнаружила неподалеку и тут же направилась к нему, позабыв про все на свете. Она поспешила сесть и пришла в почти эйфорическое состояние. Наконец-то! Слава Богу, это свершилось!

Служанка ушла. Карлайл оглядывал помещение, скептически хмыкая и бормоча себе под нос:

— Они тут точно были, никаких сомнений.

— Вы уверены, что они здесь были, сэр? — спросил Лео, — и что они до сих пор здесь?

— Насчет того, что они до сих пор здесь, я утверждать не берусь. Но если им на пути попался этот дом, они в него вошли.

— А если нет? — не сдавался помощник.

— Несколько минут — и мы все узнаем. Но я уверен на все сто, что они сюда заходили.

Вернувшаяся служанка пригласила их следовать за собой.

Первое, что бросилось вошедшим в глаза, когда они оказались в гостиной, что женщина, находившаяся там, была сильно встревожена. Это было явственно написано на ее лице, бледном и встревоженном.

— Добрый день, мэм, — с порога поприветствовал ее Карлайл, — позвольте задать вам несколько вопросов.

— Вопросов? Какие вопросы? — пролепетала женщина, — я не знаю, кто вы такие.

— Да, конечно. Мое имя — Сэймон Карлайл, это мой друг, Леонард Риверс. Мы ищем двоих людей, мэм. Скажите, сегодня утром они случайно не стучались в ваш дом?

— Нет, — тут же отозвалась она, замотав головой и даже не дослушав капитана, — никто не стучался, кроме вас.

— И здесь никого не было?

— Ни… икого.

— Вы уверены?

— Д… да, конечно. Конечно, уверена.

Лео покачал головой, но не стал вмешиваться. Ну, кто так спрашивает, скажите на милость? У этой бедной женщины при виде столь грозного гостя наверняка уже судороги начались. Нужно ведь как-нибудь помягче.

Помолчав, Карлайл снова возобновил атаку.

— Где ваш муж, мэм?

— Он уехал в город, — ответила женщина, побледнев еще сильнее.

— Один?

— Да.

Капитан скрипнул зубами. Хозяйка дома съежилась, думая должно быть, что ее сейчас начнут бить, чтобы она скорее соображала. Во всяком случае, на лице у нее была написана именно эта мысль. То, что она сильно испугана, было видно невооруженным взглядом. Но вот, что именно ее так пугает? Изысканная вежливость Карлайла вкупе с его потрясающей деликатностью или она что-то скрывает и не хочет, чтобы это стало им известно? А может быть, то и другое вместе?

— Позвольте мне, сэр, — выступил вперед Лео.

Он не хотел, чтобы эта дама упала в обморок от страха.

Вид Лео был далеко не столь грозен, как у капитана, так что взгляд женщины стал более осмысленным.

— Простите, что не спросили раньше, но как ваше имя, мэм?

— Кармоди, миссис Кармоди, — ответила она уже куда более спокойно.

— Очень приятно, миссис Кармоди. Видите ли, дело в том, что мы разыскиваем человека, который подозревается… впрочем, буду говорить прямо, который совершил очень неприглядный поступок. Мы хотим помешать ему, понимаете?

— Здесь не было никакого человека, сэр. Поверьте, честное слово, — миссис Кармоди широко распахнула глаза.

Теперь Лео был почти уверен, что они здесь были и отдал должное догадливости Карлайла.

— Понимаю ваши опасения, мэм. Но дело в том, что с ним девушка. Совсем молоденькая девушка. Он похитил ее, запугал, вынудив следовать за ним.

Капитан сохранил непроницаемое выражение лица, хотя его так и тянуло присвистнуть. Ну и фантазия у этого молодого человека! Надо же, Рэнфилд похитил Сильвию! Да хотел бы он посмотреть на того, кто сумел бы вынудить ее пойти за ним и не сопротивляться при этом. Надо же, он ее запугал! Интересно, что же это за угрозы такие? Карлайл бы не отказался узнать хоть парочку, чтобы пользоваться при случае.

Но если уж на то пошло, то Лео нашел беспроигрышный вариант. Если что-то и могло заставить миссис Кармоди говорить, так только намек на то, что Сильвии угрожает опасность.

И это предположение оказалось верно. Кармоди громко ахнула и всплеснула руками:

— Да что вы говорите? А с виду такой приличный молодой человек!

— А, значит, они все-таки были здесь, — уточнил Карлайл.

— Да, но… Мне и в голову не могло прийти, что он на такое способен! Теперь мне все ясно. Я все удивлялась, почему у бедной девушки такой настороженный вид. А она была испугана!

Карлайл подавил усмешку усилием воли. Испуганная Сильвия — это что-то новенькое. Маловероятно, что она была испугана вообще, разве что опасалась проговориться.

— Где они?

— Они уехали с моим мужем, сэр. Он повез их в город, — уже куда охотнее ответила миссис Кармоди, — подумать только, я и предположить не могла! Если б я только знала, кто такой этот молодой человек, то бы ни в жизнь не позволила Джеку увозить их куда-либо. Господи, но почему она мне ничего не сказала?

— Давно они уехали? — продолжал задавать наводящие вопросы капитан.

— Часа три назад. Джек должен вот-вот вернуться.

— Отлично, — Карлайл огляделся по сторонам и шагнул к одному из стульев, — тогда мы подождем его, если вы не против.

— Да, конечно. Напротив, я сама хотела это вам предложить. Может быть, чаю? — засуетилась миссис Кармоди, вспомнив об обязанностях хозяйки.

— Будем вам очень признательны, мэм, — улыбнулся Лео.

Эстер молча села на другой стул.

— Как не стыдно обманывать такую милую женщину, — сказала она, когда миссис Кармоди вышла, чтобы распорядиться насчет угощения, — мистер Риверс, от вас я такого не ожидала.

— Иногда в твою голову приходят неплохие мысли, — похвалил его Карлайл.

— «Неплохие мысли»! — передразнила его женщина, — жаль, что в твою голову они и не заглядывают. Разве так можно? Напал на бедную женщину, перепугал до потери пульса, она едва не отдала Богу душу, увидев твою грозную физиономию. И я ее понимаю. Тут любой бы испугался. Еще бы схватил ее за шиворот и хорошенько потряс.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Екатерина Бэйн читать все книги автора по порядку

Екатерина Бэйн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Из пустого в порожнее [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Из пустого в порожнее [СИ], автор: Екатерина Бэйн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x