Екатерина Бэйн - Из пустого в порожнее [СИ]
- Название:Из пустого в порожнее [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Бэйн - Из пустого в порожнее [СИ] краткое содержание
Из пустого в порожнее [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я пока не вижу ничего особенного.
— Мне всего лишь хотелось узнать ваше мнение, — вставил Карл, пряча улыбку.
— Пожалуйста, женитесь, если хотите.
— Стефан! — воскликнула его жена.
— Но он прав, Бэлла. Если он разведется, то вправе вновь жениться еще раз. Закон этого не запрещает.
— Да, но не на Сильвии.
— Если мы завели речь о Сили, то не мешало бы узнать ее мнение по этому поводу. А что касается меня, то я не возражаю.
Сильвия не выдержала и прыснула.
— Сили, что ты думаешь о предложении мистера Планкетта?
— Нет, — отозвалась она, пытаясь справиться со смехом.
Дядя подозрительно искривил губы, но все-таки сдержался.
— Ты хочешь сказать, что подумаешь?
— Нет, — она помотала головой.
— Ты уверена?
— Стефан, подумай сам, что ты говоришь! — вновь вмешалась женщина, — о чем ей думать, если она уже дала согласие подумать мистеру Карлайлу!
— Она вполне может подумать о них обоих. Официального предложения ведь не было.
— Хватит, — миссис Вуд стала похожа на разъяренную фурию, — это просто безнравственно. Она не будет думать о мистере Планкетте, потому что за него она никогда не выйдет. Я этого не позволю. Его репутация..!
— А репутация мистера Карлайла вас устраивает? — вдруг осведомился Планкетт.
Сильвия бросила на него пристальный взгляд.
— Мистер Карлайл — вполне приличный молодой человек, — отозвалась женщина.
Это заявление заставило вытаращить глаза не только Сильвию, но и ее дядю. Они оба некоторое время смотрели на миссис Вуд, а потом переглянулись между собой и одновременно покачали головами.
— На вашем месте я бы постарался узнать о нем больше, прежде чем делать такие безапелляционные заявления.
— На вашем месте мне бы и в голову не пришло делать предложение девушке, будучи женатым, — отпарировала та.
— На вашем месте, мистер Планкетт, я бы вспомнила одну народную мудрость: долг платежом красен, — вполголоса добавила Сильвия.
— Это вы о чем, мисс Эверетт? — спросил он невинно.
— О вашей репутации, — пояснила она ему в тон.
— Вы ведь не станете…
— Стану.
Миссис Вуд не могла потерпеть, что всеобщее внимание обращено не на нее, поэтому проговорила:
— Полагаю, вам нечего тут делать, мистер Планкетт.
Не успел тот отозваться подобающим образом, как отворилась дверь, впуская в гостиную величавого дворецкого.
— Мистер Карлайл и мистер Рэнфилд, господа, — провозгласил он.
Мистер Вуд ограничился поднятием бровей и шепотом:
— Что-то у нас сегодня слишком людно.
Сильвия фыркнула.
— Мистер Рэнфилд? — осведомилась миссис Вуд, — кто это?
— Наверное, знакомый мистера Карлайла, — предположил ее муж.
— Он еще не стал нашим зятем, чтобы приводить сюда знакомых.
— Видишь, Бэлла, ты уже почти привыкла.
Она одарила его сердитым взглядом.
Вошедшие раскланялись и обменялись приветствиями. Дальнейшие препирательства между мужем и женой прекратились по этой причине. Им представили нового гостя и они приняли его достаточно приветливо. Сам Рэнфилд сделал вид, что видит присутствующих впервые, но улучив момент, подошел к Сильвии и шепнул:
— Я все-таки его нашел.
— О-о, — протянула она и ее глаза загорелись, — правда? И что там?
— Золото и бриллианты, — хмыкнул Карлайл, слыша их беседу, — в огромном сундуке.
— В самом деле? — глаза Сильвии стали еще больше.
— Нет, конечно. Он шутит, — фыркнул Рэнфилд, — там всего лишь некоторые вещи. К примеру, семейная Библия. Ценная находка, что и говорить. Или перстень с печаткой. Правда, он золотой, но кажется, единственный предмет из этого благородного металла.
Сильвия тихо засмеялась:
— И это все? Семейная Библия? Это из-за нее вы постоянно дрались с Лео?
Но в этот момент Карлайл в упор уставился на кузена, словно заметил его впервые и спросил:
— А ты что тут делаешь?
— Так просто, проезжал мимо и решил заглянуть, — тот пожал плечами с самым равнодушным видом, но ни у кого не осталось сомнений, что на самом деле ему далеко не все равно.
— И куда же ты ехал?
— Домой, куда же еще.
— Да, тогда это действительно по пути, — съязвил тот.
— Интересно, — прошептала миссис Вуд мужу, — мне кажется, они очень хорошо знакомы.
— Да, пожалуй, — признал тот, — кажется, Планкетт говорил, что это его родственник.
— В самом деле?
Карлайл обернулся к Сильвии и спросил:
— Как он объяснил свой приезд?
— О, — она на мгновение замялась, не зная, стоит ли это говорить.
Но ее тетя вмешалась и заявила:
— Мистер Планкетт — хороший знакомый моего мужа, сэр. Он приехал, чтобы обсудить с ним общие дела.
— Ясно, — отозвался Карлайл, не сводя с кузена пристального взгляда, — общие дела, в самом деле. Не скажешь, Карл, какие?
— Не понимаю, что в этом особенного, — раздраженно ответил кузен, — или то, что позволено тебе, для других запрещено?
— Что ты имеешь в виду? Ты… Ты приехал свататься?
— Ты имеешь что-то против этого?
— Хочешь знать, что я имею против? — сузив глаза, прошипел тот, — ну, так я тебе сейчас объясню.
— Не надо смотреть на меня с таким угрожающим видом, Сэймон. Ты ведь не собираешься устраивать здесь скандал? — Планкетт с полнейшим превосходством оглядел остальных, которые оставили разговоры и наблюдали за развитием событий во все глаза и заключил, — прошу прощения за моего кузена. Он плохо держит себя в руках.
— Что ты сказал?
Секунду спустя Планкетт был вытащен из недр кресла за ворот. Миссис Вуд громко ахнула. Ее муж отреагировал более спокойно, хотя ситуация немало его забавляла. Сильвия и Рэнфилд переглянулись и почти одновременно пожали плечами.
— На вашем месте, сэр, — начал мистер Вуд, — я бы все же вышел куда-нибудь. Здесь дамы. Хотя я прекрасно понимаю ваш гнев.
Карлайл разжал руки и Планкетт, не успев сориентироваться, рухнул обратно в кресло. Но тут же вскочил.
— Ты за это поплатишься! — прошипел он не хуже своего кузена, — ты пожалеешь об этом!
— Хорошо, пойдем выйдем, — отозвался Карлайл, — давно мечтал это сделать.
— Иного я от тебя и не ожидал. Хочешь воспользоваться тем, что я не в форме?
— Как хочешь, — тут кузен пожал плечами, чем немало удивил остальных.
— Напрасно ты думаешь, что тебе повезет больше, — тихо говорил Карл между тем, — лучше уезжай поскорее. У тебя ничего не выйдет.
— Прекратите! — вмешалась миссис Вуд, не выдержав, — хватит! Вы находитесь в нашем доме!
— Прошу прощения, сударыня, — опомнился Планкетт, приводя себя в порядок, — мы с кузеном немного забылись.
Мистер Вуд жизнерадостно хмыкнул.
Поправив воротник, Карл встал.
— К сожалению, не могу здесь больше задерживаться, — произнес он, — мне пора, господа. Надеюсь, вы меня извините.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: