Мэрлин Ловлейс - Любовь капитана «Феникса»
- Название:Любовь капитана «Феникса»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-05-005176-2 2001
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэрлин Ловлейс - Любовь капитана «Феникса» краткое содержание
Когда преподобный Эбернати, занимавшийся миссионерской деятельностью в Китае, неожиданно исчез, его дочь Сара, сопровождавшая отца, решает найти его во что бы то ни стало. Помочь ей в этом в силах лишь один человек – Джеймс Керрик, виконт Стрэйт. Но как обратиться к нему? Ведь этот человек – разжалованный офицер Королевского флота, отчаянный контрабандист, да к тому же пьяница и распутник…
Любовь капитана «Феникса» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Поговорим позднее, Сара, – произнес Стрэйт, уступая ей дорогу. – Когда вы будете к этому готовы.
Она кивнула и стала спускаться вниз, благодарная капитану за то, что он так хорошо понимает ее состояние.
Кто бы мог подумать, что уже вечером следующего дня этот человек, заслуживший ее признательность, поведет себя так, что вызовет у нее беспредельное негодование.
Глава восьмая
– Что за чушь вы порете! – Сара выдавила из себя слабую улыбку, чтобы смягчить нечаянно вырвавшееся у нее грубое замечание. – Я и мысли такой не допускала, что вы повезете меня и мое семейство в Англию. Да и вы, уверена, вовсе не жаждете обременять себя пассажирами, от которых одни неприятности.
– Вы совершенно правы. Я не жажду.
Они сидели в кают-компании. Стрэйт обхватил ладонями хрустальный бокал с испанским портвейном и взглянул на Сару. Разделявший их стол красного дерева был уставлен тарелками с нетронутой едой: после гибели Окуны корабельным коком стал Джон Хардести, но даже Сара, у которой тридцать часов не было и крошки во рту, попробовав изготовленной им серой массы, предпочла ей сухари.
Но сейчас она и их решительно отодвинула от себя, услышав заявление Стрэйта о том, что он меняет курс и направляется в Макао за ее братом и сестрой.
Во время пребывания на «Фениксе» Сара стала невольной свидетельницей нападения пиратов, мошеннической торговли с китайцами, бегства от разъяренной толпы, перестрелки. И теперь не хотела, да и не имела права, подвергать брата и сестру подобным испытаниям.
У нее был собственный план действий: по возвращении в Макао она обратится за помощью к главному представителю Ост-Индской компании в Китае. Лорд Блэр высокомерен, но бессердечным его не назовешь. Он не откажет Саре и доставит всех Эбернати в Лондон на судне компании. А уже будучи в Англии, она разыщет родственников по материнской линии. Они, правда, до сих пор так и не простили маму, которая предпочла графу простого священника без гроша в кармане, однако кузен лорд Морвиль, Сара надеялась на это, предоставит ей кров, пока она не устроится.
А сейчас она должна убедить Стрэйта, что он может больше не беспокоиться за нее и за все ее семейство.
– Я благодарна вам за то, что отправились в Донг-Ло на поиски моего отца, – начала она совершенно искренне. – Но поверьте, я вовсе не рассчитывала, что вы и дальше будете нам помогать. Да я и не хочу этого.
– Хотите или не хотите – никакого значения не имеет. Ответственность за вас возложил на меня ваш отец.
– Он вряд ли в тот момент понимал, что говорит.
– Так или иначе, я дал ему слово.
– Мой отец… – Она замолчала, вспомнив о его страданиях, но взяла себя в руки и попыталась снова заговорить: – Мой отец был смертельно ранен и терпел страшные муки. Едва ли он отдавал себе отчет в том, что говорит.
Стрэйт не ответил, но в этом и не было нужды: по его виду было ясно, он считает, что преподобный Эбернати здравомыслием не отличался вовсе.
Сара помрачнела. Она вспоминала, как сильно отец любил свое семейство, но не могла не признать, что в последние годы он стал фанатиком. Тем не менее, девушка не могла допустить, чтобы отца осуждал, даже в мыслях, посторонний человек. Особенно такой, как Джейми Керрик, который никак не может похвастать безукоризненным прошлым.
– Капитан, давайте будем честными друг с другом. И я больше не хочу быть вам в тягость, и вы не желаете далее нести это бремя. Вашего разговора с отцом, кроме меня, не слышал никто. Так забудем же о нем.
Сара тут же поняла, что совершила ошибку. Стрэйт сощурился. Плечи его под белой льняной рубашкой напряглись. Хоть он и продолжал сидеть в прежней небрежной позе, Саре померещилось, что перед ней тигр, изготовившийся к прыжку.
– Вы второй раз намекаете на то, что я могу не сдержать данного мною слова.
– Я никак не хотела вас обидеть.
– Не хотели?
– Нет!
Воцарилась напряженная тишина. Сара ругала себя за допущенный промах: она и забыла, что капитан свято блюдет установленный им самим кодекс чести, который держит в тайне. Он может заниматься контрабандой, вести распутный образ жизни, но если уж он – черт побери – дал обещание, то считает своим долгом его выполнить.
Однако Сара предпочла бы, чтобы именно это обещание он не исполнил. Шансы Эбигейл на удачное замужество и мальчиков на благополучное будущее сильно уменьшатся, если семейство Эбернати прибудет в Англию в сопровождении известного контрабандиста и распутника.
– У нас больше нет необходимости беспокоить вас, – пояснила она. – Я собираюсь попросить лорда Блэра вывезти нас на судне его компании. Он, думаю, не откажет.
– Понимаю. Вы не желаете, чтобы ваши родные плыли на корабле, чья команда во главе с капитаном промышляет контрабандой мехов и сандалового дерева.
– Вы угадали, – только и могла ответить честная Сара, хотя покраснела невероятно.
– Однако вас не смущает возможность возвратиться в Англию на судне, забитом ящиками с чаем, который был куплен в обмен на опиум.
Он попал в самое яблочко. Ответить Саре было нечего.
Джейми отставил в сторону бокал с вином и поднялся. Ему и в самом деле претила перспектива возиться с семейством Эбернати дальше. Но еще более его раздражал отказ Сары от его помощи.
Впрочем, он предвидел, что так оно и будет. Не учел одного – что ему до смерти захочется, чтобы из ее глаз исчезла тоска.
Внезапно Сара поднялась со своего стула с твердым намерением поступить так, как она сочла нужным.
Но и Джейми был преисполнен не меньшей решимостью. Также встав, он заявил:
– Я обещал вашему отцу отвезти вас в Англию – и отвезу.
– Посмотрим, капитан.
– И то верно – посмотрим.
Он чуть приблизился к девушке, глаза ее грозно сверкнули. Джейми испытал удовлетворение: он завел ее, она готова драться и на время забыла о своем горе.
– Сейчас мы на всех парусах идем прямо в Макао, – заявил он. – Как только известие об инциденте в Донг-Ло дойдет до ушей императора, он назначит такую награду за мою голову, что команды всех судов и служащие всех портов только за ней и будут охотиться.
Да и не только китайцы ополчатся сейчас против него, решил Джейми. Разъяренный событиями в Донг-Ло император может пригрозить изгнанием из Поднебесной всех «варваров». И тогда Ост-Индская компания, дабы избежать подобной участи, скорее всего, не остановится ни перед чем, даже – если придется – выдаст китайским властям своего соотечественника.
– Нам остается надеяться лишь на то, что мы сумеем проскользнуть в Макао и выскользнуть оттуда раньше, чем о происшествии в Донг-Ло узнают местные власти.
– Вам совсем не обязательно проскальзывать в Макао, – сказала Сара. – Можете меня вместе с Сыном Второго Урожая высадить в Гонконге. Мы на джонке переправимся в Макао. Вы же отправитесь восвояси, и тогда никто не узнает, что я была с вами и что мой отец возложил на ваши плечи такое бремя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: