Мэрлин Ловлейс - Любовь капитана «Феникса»
- Название:Любовь капитана «Феникса»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-05-005176-2 2001
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэрлин Ловлейс - Любовь капитана «Феникса» краткое содержание
Когда преподобный Эбернати, занимавшийся миссионерской деятельностью в Китае, неожиданно исчез, его дочь Сара, сопровождавшая отца, решает найти его во что бы то ни стало. Помочь ей в этом в силах лишь один человек – Джеймс Керрик, виконт Стрэйт. Но как обратиться к нему? Ведь этот человек – разжалованный офицер Королевского флота, отчаянный контрабандист, да к тому же пьяница и распутник…
Любовь капитана «Феникса» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но прежде, подумал Джейми, улыбаясь, ему необходимо выведать, что еще придумала затаившаяся внизу женщина, жаждущая сорвать его планы. Предстояла новая словесная перепалка, и в предвкушении кровь его вскипела.
Джейми не видел Сару с того злополучного вечера, когда она, в воинственном настроении, грохнула дверью и ушла в свою, точнее, в его каюту. С тех пор она из нее не выходила, даже для участия в общих трапезах. Джон Хардести, этот испытанный морской волк, потакая прихотям Сары, носил ей в каюту все, что она ни пожелает: воду для мытья, завтрак, а всего лишь час тому назад – жареную рыбу, выловленную из моря, на обед.
Продолжая размышлять о том, в чем секрет воздействия Сары на этого грубияна, Джейми постучал в дверь капитанской каюты.
– Войдите.
Джейми едва расслышал приглашение – так тихо оно было произнесено.
При виде Сары Джейми поразился еще больше – на бледном лице ее отражались смирение и абсолютная покорность судьбе. Свои роскошные волосы она заплела в аккуратную косу; рубашку сменила, но вышитый жилет по-прежнему скромно прикрывал ее пышные формы.
– Мы только что миновали Гонконг, – сообщил он. – Значит, часа через два-три прибудем в Макао.
– Да?
Что за дьявольщина такая? Неужели она надеется обвести его вокруг пальца, изображая полное равнодушие? С ним этот номер не пройдет. Слишком хорошо он ее изучил.
– Мне нужна другая одежда, – произнесла она ровным, спокойным тоном. – Если вы хотите, чтобы мы… чтобы мы, как вы изволили выразиться, незамеченными проскользнули в Макао и выскользнули из него, я должна переодеться.
– Мне показалось при последней нашей беседе, что проскальзывать и выскальзывать вам хочется не больше, чем возвращаться в моем сопровождении домой.
Сара сложила руки перед собой. В свете луча, проникшего сквозь иллюминатор, Джейми заметил, что она необычайно бледна. Значит, не так она спокойна, как хочет показать.
– Да, вы правы, но у меня было время подумать над этой проблемой. Если вы настаиваете на том, что обязаны выполнить обещание, которое дали моему отцу…
– Несмотря на мою репутацию, я всегда держу слово.
– …то я сойду с вами на берег и помогу своей семье собраться. Вы же, сэр, сможете взять в жены любую из сестер Эбернати, какую вам удастся уговорить выйти за вас замуж.
– Что вы, черт побери, несете! – вскричал Джейми.
– Прошу вас не употреблять столь вульгарных выражений при мне или моих родных, когда они окажутся на борту.
Джейми потерял дар речи. Он не знал, что возмутило его больше. То ли внезапная покладистость Сары, которая наконец приняла его план действий (и предложенный-то лишь для того, чтобы поддразнить ее). То ли тот факт, что он стоит пень-пнем, а она отчитывает его как мальчишку за неосторожное словцо, сорвавшееся у него с языка, хотя два дня назад сама употребляла куда более цветистые выражения.
– Вернемся к одежде. Лучше всего мне появиться на берегу в китайском костюме наподобие того, в каком я пришла на борт «Феникса». Если вы сумеете купить похожий у какой-нибудь лодочной девочки, я быстро переоденусь и провожу вас в миссию.
– К дьяволу одежду! Что вы задумали, Сара?
– Да ничего. Просто, поразмыслив, решила следовать вашему совету.
– Слишком хорошо я вас знаю, чтобы поверить! Два дня назад вы мой план и на дух не принимали! Что же заставило вас изменить свое мнение?
– Я пришла к выводу, что мой папа был прав. Вас, Джейми Керрик, еще можно спасти.
– Я, черт возьми, не желаю быть спасенным!
– Чего же вы в таком случае желаете?
Да, в самом деле, чего он желает? Несколько недель тому назад он бы сказал, что желает только попутного ветра на море и податливую женщину, когда сойдет на берег. Несколько дней тому назад он бы ответил, что единственное его желание – найти отца Сары и избавиться от назойливой пассажирки.
А сейчас… сейчас он до боли в сердце, до судорог в тянущихся к ней руках хочет обнять ее, испробовать вкус ее полных губ, повалить на кровать и насладиться прочими прелестями ее соблазнительного тела.
А чего он не желает – так это связывать Сару узами брака с мужчиной, пользующимся дурной славой, не имеющим дома, да и вообще ничего, кроме открытого всем ветрам трактира на морском побережье и тощего кошелька в кармане.
Она заслуживает лучшей участи.
– Я желаю лишь выполнить обещание, которое дал вашему отцу.
– Именно это и произойдет.
Боль, промелькнувшая в глазах Сары, кольнула Джейми. Неожиданно в его голосе появились просительные интонации.
– Выслушайте меня, Сара. Я ведь предложил выполнить последнее желание вашего отца только для того, чтобы поддразнить вас.
– Вы в этом преуспели, – довольно едко заметила девушка.
– Да, вижу. Однако я вовсе не обязываю вас… или вашу сестру… выходить за меня.
– Не обязываете?
– Нет.
– В таком случае, – Сара гордо вздернула подбородок, – вам следует прояснить свои намерения, иначе я не поплыву с вами. И Эбигейл с Чарли тоже.
Вот тебе и раз! Он снова по ее милости зашел в тупик.
Пару дней назад она отвесила ему звонкую пощечину и заявила, что ни одна из сестер Эбернати не пойдет замуж за такого проходимца, как он. А сегодня со стоическим спокойствием заявляет, что он должен выполнить данное ее отцу обещание.
– Я сказал, что отвезу вас в Англию, – и отвезу. Но не требую, чтобы вы вышли за меня замуж. «Феникс» даже не станет заходить в Портсмут, чтобы ваша репутация не пострадала.
– А как же вы намерены поступить? Сбросить нас за борт, чтобы мы добирались до берега вплавь?
– Очень заманчиво, но я предпочитаю менее кровожадный вариант – завезу вас в Кале. Там живет моя приятельница, которая вышла замуж за французского эмигранта. Недавно он получил наследство и вернулся на родину. Вы вместе с семьей поживете там неделю-другую, а затем они переправят вас через канал. Где бы вы ни захотели найти себе приют, имя графини де Шарбоннэ, с которой вы приедете в Англию, откроет вам все двери.
Теперь настал черед Сары прийти в замешательство. В результате мучительных дум она примирилась с мыслью о том, что Стрэйт должен жениться на Эбигейл, если та захочет.
А она захочет, в этом Сара не сомневалась. Ни одна женщина не способна устоять перед Джейми Керриком! Стоит ему улыбнуться или поцеловать ее – и она уже его! Эбби станет женой Джейми, и Джейми будет спасен!
И после того как она все так хорошо распределила, этот человек поставил все с ног на голову!
– А с чего это вдруг графиня станет возиться с дочерью миссионера, которого она и в глаза не видела?
– С того, что мы с ней друзья.
– Друзья? В каком смысле?
– В самом высоком, – отрезал он. – Доркас и Этьен из тех друзей, что не бросают в беде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: