Бертрис Смолл - Коварство и любовь

Тут можно читать онлайн Бертрис Смолл - Коварство и любовь - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бертрис Смолл - Коварство и любовь краткое содержание

Коварство и любовь - описание и краткое содержание, автор Бертрис Смолл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.
Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…
Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Коварство и любовь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Коварство и любовь - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Бертрис Смолл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Как вы можете хранить верность герцогу? – воскликнула Нисса, когда они с графом снова остались одни. – Ради своих амбиций он готов принести в жертву ваше доброе имя!

– Это будет в последний раз, – тихо ответил граф. Он любил деда, но это уже слишком! Милая Нисса даже не догадывалась, какой позор за это якобы изнасилование падет также и на ее хрупкие плечи, несмотря на безупречную доселе репутацию!

– Я его ненавижу! – пылко выкрикнула Нисса. – Он злой человек.

– Но как еще объяснить, отчего мы так поспешно поженились, Нисса? До вчерашнего вечера мы с вами едва успели перекинуться парой слов. Боюсь, иного пути нет! Простите меня за стыд и боль, которые неминуемо обрушатся на вас, дорогая!

– Неужели он не мог сказать, что вы меня просто соблазнили? Я бы предпочла, чтобы меня сочли глупой девицей, нежели объявили насильником вас! Зачем говорить о насилии, милорд? Это отвратительно! Вас будут считать злодеем, а вы наверняка не такой. – Нисса почти плакала. Все смешалось в ее голове. – Неужели нельзя было держать наш брак в тайне от всех? Наверное, так было бы лучше. В конце концов, кому какое дело, кроме короля?

– Но что, если после этой ночи вы понесете ребенка? Как бы вы стали объяснять свое положение, Нисса? Хорошо, что все узнают о нашей женитьбе. Я не хотел бы, чтобы наш первенец считался незаконнорожденным. – Взяв Ниссу за подбородок, граф нежно поцеловал ее в губы. – А теперь вставайте, мадам!

– У меня нет одежды, милорд. Мне нужна Тилли.

– Тилли?

– Моя камеристка. Пошлите за ней, пусть привезет мне одежду.

– Завернитесь пока что в одеяло, – велел он. – Простыня нужна мне, чтобы предъявить королю.

– Зачем? – спросила она, но тем не менее встала с постели и тщательно закуталась в одеяло, как и было велено.

Граф указал на простыню.

– Вот оно, Нисса, доказательство для короля! Пятно крови, которое означает потерю девственности. – Он сдернул простыню с кровати. Подошел к двери, открыл ее и, ни слова не говоря, протянул простыню деду. Потом, захлопнув дверь, повернулся к жене.

– Я пошлю своего камердинера Тоби за вашей служанкой. Где она может быть – в той комнатке для фрейлин? И как она выглядит?

– Кареглазая девушка с льняной косой, невысокого роста, примерно моего возраста. Только проследите, чтобы ваш Тоби не болтал! Боюсь, скандал и без того выйдет нешуточный.

Вызвав камердинера, граф дал ему тщательные указания.

– Прошлым вечером я женился на этой леди, – пояснил он изумленному слуге. – И не верь слухам насчет причины нашего брака. А теперь иди да приведи камеристку моей жены. Ее зовут Тилли.

– Скажи ей, пусть принесет мне одежду на сегодня, – велела Нисса молодому человеку. – Я должна дежурить при королеве, но не могу выйти без платья.

– Да, миледи, – ответил Тоби, стараясь не глазеть на закутанную в одеяло хорошенькую девушку. С него было достаточно; он бросился на поиски служанки по имени Тилли.

Сначала камеристка не поверила словам Тоби.

– Моя хозяйка находится в комнате фрейлин, как ей и надлежит, – твердо заявила она.

– Нет, это не так, – возразил парень, стараясь говорить как можно тише. – Она в спальне моего хозяина, сидит, завернувшись в одеяло, и не может никуда выйти без платья. Вот и велела, чтобы вы принесли ей во что одеться. Не верите, мисс, так идемте со мной, и увидите собственными глазами. Я вообще-то не из шутников. Это вам скажет любой, кто знает Тоби Смайти. Поищите хозяйку в комнате – ее там нет.

Именно туда Тилли и бросилась, чтобы отыскать Ниссу. И, не найдя хозяйку, поспешила в маленькую гардеробную, где фрейлинам разрешалось держать одежду. В придачу к наряду прихватила еще туфельки и щетку для волос.

– Ладно, – сказала она Тоби. – Куда мне идти? А если окажется, что ты, парень, выставил меня дурой, так я отправлюсь к твоему хозяину и прослежу, чтобы тебе как следует всыпали. Да еще добавлю от себя пару оплеух.

– Ну и сварливая же вы девица, – с ухмылкой ответил Тоби. – Следуйте за мной.

Войдя в покои графа Норфолкского, Тилли вытаращила глаза, но не проронила ни слова. Тоби постучал в обшитую панелями дверь и, когда она отворилась, сделал Тилли знак войти. Она бросилась в спальню и с облегчением перевела дух при виде Ниссы.

– Ох, миледи! Что случилось? Почему вы здесь?

– Тилли, я теперь замужняя дама, – спокойно сказала Нисса. – Клади сюда одежду и отправь Тоби за ведром воды, чтобы я могла помыться. Я все тебе расскажу, но сначала мне нужно попасть к королеве раньше, чем до нее дойдут сплетни – если, конечно, это возможно!

Тоби убежал за водой, а Тилли, по настоянию хозяйки, села на постель и выслушала правду о том, что произошло ночью. Тилли, простая сельская девушка, была возмущена тем, что учинил герцог Норфолк, но была рада узнать правду из уст Ниссы. Будет легче противостоять злым сплетням, зная истинную историю! Служанка согласилась сохранить в тайне то, что услышала от хозяйки. Ведь она была далеко не глупа, чтобы не осознавать, насколько это важно.

– Ваши мама и папа здорово рассердятся, – заметила она, когда Нисса наконец закончила рассказ. – Им совсем не понравится, что вас выдали замуж силком. Знаю, они твердо обещали, что вы сами выберете себе супруга. Ума не приложу, как вы станете выкручиваться, хотя, с другой стороны, вас поженил сам архиепископ. – Тилли вздохнула. – Так какой же у вас муж, миледи? Он красив? Говорят, что он сущий дьявол с дамами. По крайней мере, – спохватилась она, – так говорят слуги. Но, как мне кажется, почти все, что они болтают, сущая чепуха.

Поразмыслив минуту, Нисса сказала:

– Не знаю! Многое из того, что о нем говорят, просто сплетни и злобный навет. Ко мне он был очень добр, но я до сих пор не уверена, что могу ему доверять. Время покажет…

– Но где мы будем жить? – спросила практичная служанка.

– Пока что мы остаемся при дворе, – ответила ее хозяйка. – Но ты обрадуешься, когда узнаешь, что дом графа находится как раз напротив Риверсайда, на другом берегу реки. Мы будем жить неподалеку от наших родных и друзей, Тилли! Полагаю, мы покинем двор уже через несколько недель. Лорд де Уинтер сказал мне, что предпочитает сельский образ жизни.

– Значит, – заметила Тилли, – он не так уж плох, как о нем болтают.

В спальню вошел Тоби, согнувшись под тяжестью деревянного корыта.

– Куда его ставить? – спросил он у Тилли.

– Поближе к камину, болван, – фыркнула она. – Куда же еще? Неужели моя хозяйка должна помереть от простуды?

– Вы пригожи, что летний денек, мисс, – сообщил он ей. – Да только сыплете холодным градом ни с того ни с сего. – Корыто с глухим стуком опустилось на пол. – Пойду натаскаю воды.

– Возьми помощников, – посоветовала Тилли, нисколько не смущенная его двусмысленным комплиментом. – Не то нам придется дожидаться целое утро.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бертрис Смолл читать все книги автора по порядку

Бертрис Смолл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коварство и любовь отзывы


Отзывы читателей о книге Коварство и любовь, автор: Бертрис Смолл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x