Джоанна Линдсей - Цветок в его руках
- Название:Цветок в его руках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105485-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанна Линдсей - Цветок в его руках краткое содержание
Однако поймав преступника, Диган узнает, что Макс Доусон – это Максин, прелестная девушка. Она утверждает, что ни в чем не виновна, что ее подставили могущественные враги, желающие ее смерти. И хотя разум советует Дигану не доверять Максин, сердце, охваченное жгучей страстью, твердит совсем иное…
Цветок в его руках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Диган посчитал, что она преувеличивает. Она всегда была склонна делать из всего драму.
– Как я уже говорил, все связи с моей семьей и тобой разорваны навсегда. И больше не нужно никаких мученических попыток воскресить угасшую любовь.
– Я пыталась урезонить тебя! – взорвалась Эллисон. – Пыталась убедить тебя по-хорошему! Но ты, по всей видимости, понимаешь теперь только один язык – оружия!
Из кармана платья она вынула пистолет и прицелилась в Дигана. Она выглядела достаточно взбешенной, чтобы спустить курок.
– И что ты намерена делать с пистолетом? – осведомился он.
Но не успел он хоть что-то добавить, как прозвучали два выстрела. Эллисон вскрикнула и уронила пистолет, потрясенно уставилась на боковую сторону дома. Диган выхватил оружие и увидел, как к вершине холма мчится Макс с дымящимся пистолетом в руке, а следом и Джонни с ружьем. Диган круто развернулся, пытаясь увидеть, в кого стреляла Макс, и надеясь, что ее целью не был Карл Бингем. Но по земле с воплями катался незнакомый молодой мужчина, сжимавший свою окровавленную руку. Рядом валялся «кольт», из которого, скорее всего, был сделан второй выстрел.
– Он целился тебе в спину! – негодующе воскликнула Макс, подлетая к Дигану. – И какого дьявола делает здесь она?! Пытается убить тебя?
– Господи, нет! – в ужасе пролепетала Эллисон.
На крыльце появился привлеченный шумом Карл.
– Что тут творится? Кто разбил мое окно? – допрашивал он, но при виде стоявшей рядом с Диганом Макс его гнев сменился широкой улыбкой. Грейди, вышедший вслед за Карлом, положил руку на его плечо и предупредил:
– Осторожнее. Она, возможно, явилась сюда, чтобы снова стрелять в вас.
Все они услышали это, но Макс, завидев Карла, не смогла сдержать ярости. Махнув пистолетом в сторону Эллисон и раненого, она завопила:
– Ты два года ждал, чтобы повесить кого-то, Карл Бингем! Теперь у тебя сразу двое!
Глава 50
Карл спустился с крыльца и направился к Макс:
– Я хочу, чтобы кто-то сказал мне, из-за чего вся эта стрельба. А еще мне нужно поговорить с тобой, Макс.
Диган так и не убрал пистолет:
– Я предупреждал вас, мэр, что пристрелю, если вы хоть раз окажетесь с ней рядом. Желаете, чтобы я это доказал?
Лицо Карла исказилось от гнева, но он остановился. И все же обратился к Макс:
– В кого ты стреляла на этот раз?
Грейди подбежал к раненому и помог подняться. Макс увидела, что это крупный молодой человек, одетый как городской пижон, в костюм и галстук-ленточку.
– Он! – выпалила она, показывая на раненого. – Он пытался стрелять в Дигана!
– Майлз, как вы могли?! – гневно вскричала Эллисон.
– Я увидел, как вы целились в него из пистолета. И всего лишь защищал вас. Он бы убил вас, Эллисон! И вам он не нужен, – пыхтел Майлз, пытаясь вырваться из рук Грейди, но тот держал его крепко. – Он ничтожный тип! Всего лишь какой-то стрелок! Я сумею позаботиться о вас! Я вас люблю!
– Нет, – покачала головой Эллисон и, всхлипывая, шагнула к Дигану, но едва не упала без чувств. Диган успел подхватить ее.
– Что происходит? – спросил сестру Джонни.
Макс не могла ответить, потому что не знала. Но почувствовала резкий укол ревности при виде того, как Диган что-то тихо говорит расстроенной женщине в его объятиях.
На крыльцо вышли слуги Карла и стали спрашивать, могут ли чем-то помочь. Грейди увел Майлза, сказав на ходу Карлу:
– Похоже, это его пуля разбила ваше окно.
– Немедленно брось его в тюрьму, – велел Карл. – Я позже подумаю, как вышибить его из города.
Диган, все еще обнимая Эллисон, обратился к Карлу:
– Вам лучше увести свою гостью.
– Она больше здесь не гостья, – процедил Карл. – Потому что намеревалась стрелять в вас.
– Нет, не намеревалась. Она всего лишь пыталась меня припугнуть.
Макс увидела, как Карл скептически поднял брови. Даже Грейди, должно быть, услышал, потому обернулся и закатил глаза.
– Я не стану предъявлять обвинение ей и ее охраннику, – продолжал Диган. – Она согласилась сесть в первый же утренний дилижанс, проезжающий через город. Позаботьтесь, чтобы она это сделала.
– Обязательно, – проворчал Карл. – Мне следовало бы догадаться, что от нее можно ждать неприятностей.
Он неохотно взял Эллисон под руку, но глядел при этом на Макс. Откровенное желание в этом взгляде не понравилось Дигану так же, как и Макс, потому он произнес:
– Поверьте, Бингем, вы в последний раз видите Макс Доусон.
Глаза Карла злобно сверкнули, но он молча повел Эллисон в дом.
Диган повернулся к Макс и Джонни и коротко приказал:
– Пойдем.
И Макс впервые в жизни была рада слышать это слово.
Джонни помчался вперед, поскорее сообщить бабушке, что волноваться не из-за чего. Диган настоял, чтобы Макс села на паломино. Она послушалась, но на этот раз сама держала поводья Ноубла.
– Похоже, у тебя вошло в привычку спасать мне жизнь, – тихо заметил Диган.
– Я думала, что Карл постарается избавиться от тебя, а не твоя леди и не ее охранник.
– Поэтому ты прискакала к дому Карла?
– Ты слишком задержался.
– Не ожидал, что там окажется Эллисон. Она узнала, куда мы направляемся, еще до нашего приезда. Бингем предложил ей остановиться у него, но очень скоро об этом пожалел. Очевидно, вырванная из своей естественной среды Элли может быть настоящим снобом.
– Ты этого о ней не знал?
– Что она не способна приспосабливаться и крайне нетерпима? Не знал.
– И пахнет от нее розами.
Диган слегка нахмурился:
– Это ее любимый аромат, но о чем ты?
– Тебе снились розы, помнишь? И очевидно, она!
Он наклонился так близко, что Макс ощутила его дыхание:
– Ты, кажется, ревнуешь.
– К этой ищейке? – фыркнула она.
– Хорошее сравнение, – согласился Диган. – Но если тебя это интересует, она моя бывшая невеста. Если я и видел ее во сне, пока горел в лихорадке, это был всего лишь кошмар. И это все, чем она сейчас стала для меня. Кошмаром, от которого я бы хотел избавиться.
Макс поразилась тому, что Диган, наконец, соизволил упомянуть о своих прежних отношениях с этой женщиной, но ее любопытство по-прежнему хлестало через край:
– Кто разорвал помолвку: ты или она?
– Она. Когда всплыло, что еще до свадьбы она была мне неверна.
Она съежилась от жалости к нему и неуклюже попыталась утешить:
– Лучше до, чем после.
– Это как посмотреть.
– Так ты не питаешь к ней никаких чувств? – спросила Макс с деланой небрежностью.
– А ты теперь думаешь, что я способен чувствовать? – усмехнулся Диган.
– Ты знаешь, о чем я, – отмахнулась она. – И не сможешь убедить меня, что высечен из камня. Думаю, мы уже установили, что твоя бесчувственность проявляется исключительно тогда, когда дело касается работы. Так у тебя еще остались к ней чувства?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: