Ванесса Келли - Моя прекрасная принцесса
- Название:Моя прекрасная принцесса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-982591-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ванесса Келли - Моя прекрасная принцесса краткое содержание
В полном отчаянии его высочество решает временно передать Джиллиан под опеку безукоризненного знатока придворного этикета и манер — Чарлза Валентина Пенли, герцога Левертона. Однако воспитание непокорной девчонки принимает весьма неожиданный оборот, когда строгий наставник без памяти влюбляется в очаровательную ученицу…
Моя прекрасная принцесса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Здесь то же самое. Теперь, когда солдаты вернулись с войны, им сложно найти работу.
Даже в его собственных процветающих поместьях возникали порой сложности с устройством мужчин, после долгого военного конфликта вернувшихся в свои деревни и на арендованные фермы.
— Ну, у вас-то вроде все хорошо. Полагаю, у отвратительно богатых герцогов, как правило, все всегда очень даже неплохо. — Она ослепительно улыбнулась ему, сгладив колкость.
Чарлз поднял палец.
— Вульгарно, не забыли?
— Признаю свою ошибку. Но на какие темы мне можно разговаривать без опаски, ваша светлость?
Чарлз оглянулся. Контесса Патерини и ее спутница заметно отстали.
— Вернемся к этому через минуту. — Он потянул ее на небольшую закрытую поляну рядом с фермой, где на травке паслись несколько коров. — Сначала я должен вас кое о чем спросить.
Джиллиан изящно прислонилась к частоколу, небрежно покручивая муфту, что свисала с ее запястья. Чарлз сделал для себя пометку: в следующий раз обратить ее внимание на позу.
— Валяйте, — сказала она.
Он с трудом подавил вздох. По одной проблеме за раз.
— Это не такая уж простая для обсуждения тема, — сказал Чарлз. — И мне совсем не хочется вгонять вас в смущение. Но раз уж мы заговорили о герцогах, я подумал, что лучше спросить вас о… — Он замялся, соображая, как бы выразить это поделикатнее.
— О моем знаменитом папаше, его королевском высочестве герцоге Камберленде? Об этом вы хотели спросить? — Она по-прежнему небрежно опиралась о забор, покручивая муфту. Но воздух вокруг словно сгустился от напряжения.
— Я понимаю, что это неловко, — сказал Чарлз. — Но я должен знать, как у вас обстоят дела с ним.
— Ничего неловкого в этом нет, — холодно отрезала Джиллиан. — Вам наверняка известно, что я никогда не виделась с этим ублюдком.
— Мисс Драйден…
— Ой, погодите, — задумчиво протянула она. — Я и забыла. Ублюдок — это я, а не мой досточтимый папаша. Пожалуй, мне не следует путать такие вещи.
Чарлз с трудом удержался от порыва потереть виски. Он вполне мог с пониманием отнестись к ее чувствам насчет отца, но эта почти фатальная неспособность контролировать свою речь неизбежно приведет ее к гибели. Пусть Камберленд не пользуется популярностью, все же он герцог королевской крови. Грехи отца обрушатся на нее, если не научится держать язык за зубами.
— Я понимаю ваши чувства, но позвольте предложить вам воздерживаться от подобных выражений об отце.
— Ну хорошо, а как насчет «жалкий трус»? Или «беспутное существо»? О, знаю: «совершеннейший пройдоха»! — Джиллиан улыбнулась ему, словно предложила помощь.
— Я бы выбрал «ваше высочество» или, возможно, «сэр», если вам придется обратиться к нему или упомянуть о нем. Надеюсь, вы не окажетесь в подобном положении, но нужно быть готовой ко всему. Пусть более чем маловероятно, что вас когда-нибудь ему представят, но в один прекрасный день вы можете оказаться на балу или на другом светском приеме, где будет присутствовать и он.
Джиллиан выпрямилась. Глаза ее потемнели от беспокойства, когда она глянула на дорожку, где стояла ее мать. Контесса остановилась поговорить с двумя маленькими девочками, которые вышли на прогулку со своими нянями.
— Вы волнуетесь о том, что люди могут наговорить мне о нем, верно? Что, если они начнут делать подлые замечания, это меня расстроит?
Он кивнул.
— Люди могут говорить о нем все, что пожелают — да и обо мне тоже, — если уж на то пошло. Я к этому привыкла. — Джиллиан грустно улыбнулась. — И несмотря на то что вы обо мне думаете, я умею держать язык за зубами, этому меня научил дед.
Чарлз вполне мог поверить в это. Из того, что ему было известно о лорде Марбери, эти уроки оказались для нее не такими уж легкими. Ни для кого не секрет, что лорд Марбери возражал против решения дочери сохранить внебрачного ребенка, что граф пришел в ярость, когда это привело к скандалу и вынудило их покинуть Англию. И хотя впоследствии он сделал достойную карьеру в качестве британского дипломата в объединенных Неаполитанском и Сицилийском королевствах, Марбери так и не простил ни дочь, ни внучку за то, что они подвергли семью такому унижению.
— Это полезное умение, даже если уроки даются болезненно, — негромко произнес Чарлз. — Мне тоже пришлось научиться держать язык за зубами. Не буду притворяться, что это было легко.
Джиллиан взглянула на герцога, словно проверяя, правду ли он говорит. Потом кивнула.
— Мне тоже не очень понравилось. И вынуждена признать, что иногда я про эти уроки забываю. — Девушка негромко рассмеялась. — К сожалению, с предсказуемыми результатами.
В нем шевельнулось сочувствие. Джиллиан бывала дерзкой, но могла и вести себя мило, самокритично, а он находил это в высшей степени привлекательным и трогательным.
— Лучший способ справляться со сплетнями и неучтивыми замечаниями — притворяться несведущим, — сказал он. — Просто рассеянно улыбнуться и, извинившись, уйти от разговора.
— Вы имеете в виду, я не должна двинуть обидчику в морду или пригрозить, что пристрелю? — спросила Джиллиан, широко распахнув глаза.
— Я понимаю, что в это трудно поверить, но английские женщины обычно не дерутся и не стреляются на дуэлях.
— До чего это скучно. Пожалуй, мне придется поискать другой способ мстить за себя лондонским сплетникам. — Она вскинула бровь. — Что вы думаете насчет яда?
Чарлз едва не рассмеялся.
— Мисс Драйден, вы вполне можете так шутить со мной и со своими родственниками, но…
Она отмахнулась, прервав его.
— Знаю, знаю. Если вдруг что-то такое произойдет, обещаю стать образцом хороших манер и тупости. Весь Лондон может оскорблять меня до второго пришествия, я и глазом не моргну. Буду просто улыбаться и переводить разговор на погоду.
— Почему это обещание заставляет меня нервничать сильнее, чем предыдущие заверения?
Она хихикнула и посмотрела мимо него — улыбка ее исчезла.
— Я говорю правду: мне действительно все равно, если сплетники начнут чесать о меня языки, — но за маму я волнуюсь. Видите ли, она очень ранимая.
Джиллиан постучала себя по груди, прямо над сердцем. Этот жест привлек внимание Чарлза к очертаниям ее груди прямо под облегающим нарядом. Джиллиан ни в коем случае нельзя было назвать девушкой упитанной, но изгибов, чтобы привлечь внимание мужчины, у нее хватало.
Он резко отвел взгляд. К счастью, она вроде бы не заметила его неприличного интереса.
— Мама расстраивается, когда люди говорят обо мне гадости, — сказала Джиллиан. — Я не буду ввязываться в драки из-за себя, но если оскорбят ее, я за свои действия не отвечаю.
Такая преданность была достойна похвалы, но вряд ли шла на пользу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: