Ванесса Келли - Моя прекрасная принцесса

Тут можно читать онлайн Ванесса Келли - Моя прекрасная принцесса - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ванесса Келли - Моя прекрасная принцесса краткое содержание

Моя прекрасная принцесса - описание и краткое содержание, автор Ванесса Келли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Отпрыск королевской семьи, пусть и незаконнорожденный, должен вступить в брак, подобающий его или ее происхождению, — таков негласный закон царствующих домов Европы. Но на что может рассчитывать несчастный английский принц, если его внебрачная дочь Джиллиан, выросшая на вольных просторах Сицилии, ведет себя не как благородная леди, а как дерзкий мальчишка-сорванец?
В полном отчаянии его высочество решает временно передать Джиллиан под опеку безукоризненного знатока придворного этикета и манер — Чарлза Валентина Пенли, герцога Левертона. Однако воспитание непокорной девчонки принимает весьма неожиданный оборот, когда строгий наставник без памяти влюбляется в очаровательную ученицу…

Моя прекрасная принцесса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Моя прекрасная принцесса - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ванесса Келли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На самом деле дворецкий безучастно посмотрел на нее. Видимо, уже привык.

— Право, моя дорогая, мне бы очень хотелось, чтобы ты прекратила подкрадываться и подслушивать чужие разговоры, — сказала бабушка. — Это дурной тон!

— А как иначе я узнаю, что обо мне говорят? Ведь ясно же, что обсуждают меня.

— Может быть, просто попытаться спросить? — Левертон произнес это низким, благородным голосом с безупречно отмеренной ноткой сарказма.

Джиллиан скрестила на груди руки и окинула его вызывающим взглядом.

— Не припомню, чтобы я интересовалась вашим мнением по этому вопросу. Опять же я всего лишь дикарка, как вы изволили слышать.

Аристократическое лицо герцога раздраженно напряглось, но маска любезности тут же вернулась.

«Надо отдать ему должное, — подумала Джиллиан. — Можно побиться об заклад, он не привык, чтобы леди падали на колени и создавали неловкие ситуации. А с другой стороны, может, для него обычное дело, когда женщины падают к его ногам. Он и богат, и достаточно привлекателен, чтобы они от восторга лишались чувств».

Однако оскорблять его? Судя по тому, что она слышала, люди искали его благосклонности.

— Поскольку вы подслушивали за дверью, мисс Драйден, то должны знать, что я уже принес извинения за свое грубое поведение, — заявил герцог.

— Только не мне. Впрочем, мне, черт возьми, плевать, извинитесь вы или нет.

Бабушка тяжело вздохнула, и даже Гриффин неодобрительно покачал головой. Зато герцог смотрел на нее с безупречной невозмутимостью, словно она какой-то недавно открытый вид мыслящих существ. У Джиллиан возникло весьма скверное ощущение: наконец-то она встретила достойного соперника.

Она уже несколько недель подряд слышала разговоры о том, что Левертон — ключ к решению «небольшой проблемы Джиллиан», как называли это родственники. По их словам, он идеально подходит для того, чтобы научить ее, как добиться благосклонности высшего общества, и только ему удастся сгладить даже самые неприятные обстоятельства ее прошлого.

Если это правда, он, черт возьми, должен быть настоящим чудотворцем.

Настороженно наблюдая за герцогом, Джиллиан пришла к выводу, что в известной мере он и впрямь выглядит безупречно — намного привлекательнее, чем она, — с густыми рыжеватыми волосами, ярко-голубыми глазами и лицом греческой статуи. Безусловно, он куда элегантнее, чем она. Впрочем, это будет правдой по отношению к кому угодно. Джиллиан могла оценить, как превосходно сшитый сюртук обтягивает его широкие плечи, как бриджи без единой морщинки облегают мускулистые ноги. Что до галстука, так это почти произведение искусства.

Он был настолько безупречен, что у нее заныл живот. Однажды совершенство уже привлекло ее — и едва не погубило.

— Прекрати пытаться шокировать нас, Джиллиан, — сказала бабушка. — Ты прекрасно знаешь, что это не подействует.

— Au contraire [1] Напротив ( фр. ). , леди Марбери, — вмешался Гриффин. — Лично я просто трясусь от ужаса.

Он заговорщически улыбнулся Джиллиан. Эта улыбка всегда была свидетельством, что брат по-настоящему ее понимает. И что более важно, Гриффин, в отличие от очень многих в Лондоне, не считает ее придурковатой и неполноценной. Она с отчаянной надеждой ждала, когда наконец покинет Англию и вернется на Сицилию. Поскорее бы.

— Мисс Драйден совершенно права, — произнес Чарлз.

Джиллиан нахмурилась.

— Вот как? И в чем именно?

Левертон неторопливо пересек комнату и остановился рядом с девушкой. Нет, он не крался, но что-то в его движениях напомнило ей… волка, бесшумно скользящего в ночи во время охоты. Чрезвычайно умного волка, уточнила для себя Джиллиан, волка, острые зубы которого запросто разорвут в клочки ее упорядоченную жизнь.

Левертон был такой высокий, что ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть ему в лицо. Джиллиан уткнулась взглядом в глаза дивного оттенка кобальта. Приходилось признать: они действительно поразительны.

— Пожалуйста, поверьте, мисс Драйден, я не хотел никого оскорбить. Я всего лишь удивился некоторым подробностям относительно вашего положения, и это заставило меня забыть о манерах. — В глазах Чарлза сверкнули озорные искорки.

При мысли, что он над ней смеется, у Джиллиан скрутило желудок. Но стоило Чарлзу улыбнуться — ее охватил сладостный трепет.

— Ну же, дорогая мисс Драйден, — произнес он своим благородным голосом. — Умоляю простить меня, пока я не совершил чего-нибудь радикального — к примеру, не бросился к вашим ногам. Это было бы неловко для нас обоих.

— Чертов хлыщ, — пробормотал Гриффин.

Левертон проигнорировал его замечание, продолжая смотреть на Джиллиан. Сердце ее внезапно заколотилось, по шее вверх пополз жар.

— Ну хорошо, — буркнула она. — Я вас прощаю.

— Вы очень любезны, — отозвался Левертон. — Может, теперь мы начнем сначала, оставив эту неловкость позади?

Что ж, до сих пор никто и никогда не называл ее любезной, в особенности когда речь шла о подобных глупостях.

— Превосходная идея, — обрадовалась тетя Люси. — Ваша светлость, моя внучка, мисс Джиллиан Драйден.

Герцог поклонился, как будто Джиллиан не рухнула через порог и последние несколько минут они не оскорбляли друг друга.

— Джиллиан, я имею удовольствие представить тебя герцогу Левертону.

— Боже праведный, да знаю я, кто он такой! — Джиллиан не удалось скрыть раздражения.

— В таком случае сделай ему реверанс, моя дорогая. Подобающий.

С трудом сдержавшись, чтобы не закатить глаза, — с точки зрения Джиллиан, один реверанс ничем не отличался от другого — она присела и тут же выпрямилась.

— Над этим придется поработать. — Левертон слегка вскинул брови.

Надо полагать, для него это означало в ужасе ахнуть.

— Если спросите меня, так это все чушь, — заявила Джиллиан. — Все эти поклоны и расшаркивания — как крестьянин перед хозяином. Может, вам и сапоги заодно почистить?

Его неодобрительный взгляд заставил ее моргнуть, и она едва не попятилась. Этот мужчина не любит, когда ему перечат.

— Джиллиан Драйден, немедленно прекрати вести себя как невежественная особа! — рявкнула Люси.

— Я понятия не имел, что у вас такие революционные наклонности, мисс Драйден, — заметил герцог. — До чего интересно. Нет, я не потребую от вас чистить мои сапоги. Мой камердинер этого не одобрит.

Теперь он говорил утомленно. А если она ему надоела, он скорее всего уйдет и оставит ее в покое. Превосходно.

И все-таки он задел ее своим пренебрежительным тоном и поведением. Герцог Левертон определенно сноб, а возможно, еще и фат. Она не могла решить, что хуже.

— С чего это вы взяли, что у меня революционные наклонности, сэр? — сахарным голоском поинтересовалась Джиллиан. — Потому что я считаю себя не хуже других, несмотря на мой прискорбный социальный статус? — И приготовилась услышать унизительную грубость.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ванесса Келли читать все книги автора по порядку

Ванесса Келли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Моя прекрасная принцесса отзывы


Отзывы читателей о книге Моя прекрасная принцесса, автор: Ванесса Келли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x