Энн Херрис - Непокорная леди
- Название:Непокорная леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Центрполиграф ООО
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08012-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Херрис - Непокорная леди краткое содержание
Непокорная леди - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– О, я совсем забыла о том, что обещала сэру Фредерику отправиться с ним на прогулку, – заявила она, чувствуя укол вины за свою ложь.
Леди Таунтон бросила на племянницу неодобрительный взгляд.
– Я думаю, ты меня обманываешь, Каролина, – сказала она, поджав губы. – Не знаю, что ты затеяла, но рано или поздно я это выясню. В обществе не может быть секретов, все тайное становится явным, и, если ты неразумно себя вела, грехи твои падут на твою голову. Я достаточно часто говорила тебе, что твои манеры слишком развязны. Тебе кажется, что ты можешь вести себя как заблагорассудится, но помни – зайдешь слишком далеко и убедишься, что я была права.
– Вам, наверное, нелегко терпеть меня в своем доме, тетя, – вскинула голову Каролина. – Почему вы пригласили меня к себе, если вам так не нравятся мои манеры?
– Только ради твоей матери. Она понятия не имеет, как надо воспитывать детей, а ума у нее как у гусыни. Тебя слишком избаловали, Каролина. Если бы ты была моей дочерью, я бы давно взялась за розги.
Леди Таунтон негодующе фыркнула. Упрямая девчонка! Она не видит, что катится в пропасть. На губах леди Таунтон появилась улыбка. Что ж, Каролина сама виновата и ее ждет расплата, наступит день, когда на ее голову падет заслуженный позор.
Каролина вошла в свою комнату и заперла за собой дверь. Тетка сегодня говорила с ней резче обычного. Девушка прижала ладони к горящим щекам. Да, утром она вела себя плохо, но не собиралась каяться в своих прегрешениях, только пообещала себе, что в будущем будет более благоразумной. Мнение тетки мало заботило Каролину, но она меньше всего хотела расстраивать мать.
Каролина умылась холодной водой и переоделась в прелестное платье из зеленого муслина, а затем спустилась в столовую, где был подан чай. Мать и тетка уже сидели за столом. Когда Каролина вошла в комнату, Марианна с улыбкой посмотрела на нее.
– Сегодня ты выглядишь лучше, дорогая, – сказала она. – Надеюсь, Каролина, ты не будешь страдать от ужасных мигреней, которые иногда мучают меня.
– О, я думаю, что причиной моей головной боли была духота в зале, – ответила Каролина и поцеловала мать. В милом чепце из брюссельских кружев Марианна выглядела моложе своих лет. – Я прекрасно себя чувствую, дорогая мама, и с нетерпением жду нашей поездки на выставку.
– Да, я тоже очень хочу побывать на этой выставке, – сказала мать, бросая на дочь любящий взгляд. – Я говорила о ней с мистером Гербертом Милбанком на прошлой неделе. Он сказал, что в галерее есть несколько заслуживающих внимания акварелей и полотен, написанных маслом. Ты же знаешь, я тоже немного пишу, хотя, конечно, мои картины недостаточно хороши для выставки.
– Но у тебя прекрасные картины, – возразила Каролина. – Просто ты слишком скромна, чтобы признать это. У тебя хорошо получаются пейзажи, а некоторые портреты очень реалистичны.
– Ты мне льстишь, дорогая, – потупилась мать, но лицо ее сияло. – Сядь и съешь чего-нибудь, ты ведь не завтракала?
Каролина положила себе маленький кусочек цыпленка и немного зеленого горошка, но почти не притронулась к еде. Выпив чашку чаю, она поднялась наверх, чтобы надеть накидку и шляпку.
– Все хорошо, мисс? – спросила Мэри, помогая ей найти подходящие к костюму перчатки. – Леди Таунтон расспрашивала меня сегодня утром, по-моему, она что-то подозревает.
Послав горничной успокаивающую улыбку, Каролина подхватила сумочку и направилась в спальню матери.
Миссис Холбрук, надев зеленую шляпу с черными лентами, с сомнением оглядывала себя в зеркале.
– Как по-твоему, дорогая, мне это идет? – спросила она, когда дочь вошла в комнату. – Может быть, лучше одеться в черное?
– Нет, мама, оставь как есть, – ответила Каролина. – Ты выглядишь просто замечательно… Кроме того, со дня, когда мы потеряли папу, прошло уже два года.
– Твой бедный отец… – сказала Марианна и вздохнула. Поморгав, чтобы сдержать подступившие слезы, она снова повернулась к зеркалу. – Что ж, думаю, это платье подойдет. Ведь твой отец не хотел бы, чтобы я вечно носила траур. В сложившихся обстоятельствах это было бы неуместно.
Каролина не поняла, что мать имела в виду, но спрашивать не стала. Так необычно было видеть Марианну в таком наряде и в новой шляпе…
Посетителей в художественной галерее было немного, несколько леди и джентльменов прогуливались по просторному залу, любуясь картинами, большинство которых можно было приобрести по разумной цене. Художник лишь недавно появился в Лондоне, и это была его первая выставка, но его творчество вызвало большой интерес, и Каролина заметила, что некоторые картины уже были помечены как проданные.
– Очень мило, правда, мама? – Каролина остановилась перед написанным маслом портретом молодой девушки, играющей с обручем. – Она просто красавица.
Не услышав ответа, Каролина обернулась к матери и увидела, что ее щеки горят смущенным румянцем. Неподалеку стоял джентльмен, он смотрел на миссис Холбрук. Каролина сразу узнала его, хотя со дня их встречи прошло уже несколько недель.
Это был невысокий, немного полноватый, но представительный мужчина средних лет. Приблизившись к Каролине и ее матери, он снял шляпу. У него были темные густые волосы, пышные усы, серые глаза, и он… улыбался ее матери.
– Ах, миссис Холбрук, – сказал он, – как я рад вас видеть. Я надеялся, что вы найдете время приехать сегодня сюда.
Он вежливо поклонился Каролине, но было совершенно очевидно, что объектом его интереса является ее мать.
– Мистер Милбанк, – приветствовала его Марианна. – Вы говорили, что являетесь покровителем этого молодого художника, не так ли?
– Да, это правда. Я увидел его работы, когда был в Ланкашире несколько месяцев назад. Не на выставке, конечно. Они украшали стены его скромного жилища. Мне потребовалось много времени, чтобы убедить его выставить свои картины. Не желаете посмотреть их?
Миссис Холбрук приняла предложение и удалилась, опираясь на руку мистера Милбанка. Каролина осталась одна. Она не могла оторвать глаз от портрета. В улыбке девушки было что-то загадочное. Она не заметила, как к ней подошел мужчина, пока не услышала за спиной его голос.
– Прелестно, – сказал Фредди, – чем-то похожа на вас, мисс Холбрук.
– О… – Каролина вздрогнула от неожиданности. – Вы так думаете? Я не ожидала увидеть вас здесь сегодня, сэр.
– Неужели? Вы полагаете, что живопись меня не интересует?
– О… нет, просто я не думала, что вы посетите выставку неизвестного художника.
– Почему же? – На губах Фредди появилась странная улыбка. – Просто удивительно, что можно увидеть на таких выставках. Думаю, я куплю эту картину.
– Мистер Милбанк утверждает, что художник не собирается ее продавать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: