Карен Хокинс - Как заполучить принцессу
- Название:Как заполучить принцессу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-102906-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Хокинс - Как заполучить принцессу краткое содержание
Как заполучить принцессу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поездка была чудесной. Он обнимал ее за талию. Его широкая спина защищала ее от ветра, который подул, когда они выехали из леса. Но у ворот замка Флорс они очутились слишком скоро. Вольф внес ее в двери, а когда они оказались в вестибюле, начался настоящий ад. Мопсам чем-то не понравились развевавшиеся полы его плаща, а герцогиня и леди Шарлотта, привлеченные громким лаем, начали требовать, чтобы принц немедленно усадил Лили на диванчик в маленькой гостиной.
Герцогиня сразу принялась отдавать приказы слугам. Велела принести чай, позвать врача, подложить подушку под ногу Лили, после чего ловко вытеснила Вольфа из комнаты.
Лили сожалела о его уходе. Он был первым человеком в замке Флорс, в чьем присутствии она чувствовала себя непринужденно. Но это неважно. Она здесь ради того, чтобы найти мужа.
Лили вздохнула и поставила чашку на поднос.
— Миссис Кернесс, спасибо, все было чудесно.
— Ее светлость велела вам выпить все, мисс. Будь я на вашем месте, сделала бы, как она говорит. Ее светлость — женщина решительная и умная. Прикажи она танцевать, и я бы танцевала. Прикажи прыгать на одной ножке и пригоршнями разбрасывать пыль, я бы и это сделала. — Экономка глянула на дверь и наклонилась ниже. — Поверьте, мисс, герцогиня никогда не предложит вам что-то сделать без всякой причины, так что будьте внимательнее.
Когда экономка налила ей еще чая, Лили вздохнула.
— Я просто раздуюсь, как шар, но… ладно, выпью еще.
— Вот и хорошо, — раздался с порога голос герцогини. Каждое ее движение сопровождал шорох ее платья из голубого шелка, отделанного розовым кружевом. Ярко-голубые глаза хозяйки замка взволнованно блестели. Позади, фыркая и чихая, семенили шесть мопсов Роксборо. Они перебирали своими короткими ножками недостаточно быстро, чтобы поравняться с хозяйкой.
Герцогиня остановилась у края дивана, и один из мопсов прыгнул Лили на колени.
Та рассмеялась и погладила собачку, которая улыбнулась, свесив язык.
— Ты кто? — спросила она мопса.
Вслед за герцогиней в комнату вошла леди Шарлотта с корзинкой для вязанья в руках.
— Это Фини, — улыбнулась она. — Он очень ласковый.
— Во всяком случае, дружелюбный. — Лили снова погладила песика.
Герцогиня опустилась в кресло напротив Лили. Леди Шарлотта разместилась в соседнем. Остальные мопсы развалились на полу между креслами и диваном.
— Бедная мисс Балфур! — Леди Шарлотта покачала головой, при этом оборки ее чепца хлопали по ушам. — Как ваша щиколотка?
— Все в порядке. Почти не болит, даже когда я опускаю ногу. И я чувствую себя глупо из-за того, что заняла весь диванчик. Уверена, что если бы начала ходить, сразу бы почувствовала себя лучше.
— Будете ходить, когда разрешит доктор, — произнесла герцогиня с безмятежным выражением лица и глянула в сторону экономки. — Пожалуйста, налейте мисс Балфур еще чая. Он вымоет вредные гуморы из ее организма.
Поймав понимающий взгляд экономки, Лили заставила себя проглотить протест. Чашку снова наполнили, и Лили взяла ее, пробормотав слова благодарности.
— Мисс Кернесс, не принесете еще поднос с чайником? — спросила герцогиня. — У нас с леди Шарлоттой из-за приезда гостей, волнения по поводу мисс Балфур и тому подобных причин еще не было времени поесть.
— Да, ваша светлость. — Экономка почтительно присела и поспешила выйти.
Герцогиня с улыбкой разглядывала Лили.
— Полагаю, вы устали от нашей навязчивой заботы, не так ли, мисс Балфур?
— Да, мне неловко просто сидеть и ничего не делать.
Она с завистью рассматривала вязанье леди Шарлотты. Может, послать домой за тканями? Или у экономки найдутся разные лоскуты, с которыми она готова расстаться? Если бы у нее было что сшить, пусть даже самое простенькое, Лили сразу почувствовала бы себя как дома.
— Жаль, что вам дали такую непокорную кобылку. — Герцогиня сочувственно прищелкнула языком. — Такое недопустимо, и я обязательно поговорю об этом со старшим конюхом.
— О нет. Тут нет вины ни конюха, ни лошади! Я не слишком хорошая наездница, к тому же позволила себе отвлечься! Во всем виновата я одна!
— Обязанность конюха — найти вам лучшую лошадь, и ему стоило бы увериться в вашем искусстве наездницы, прежде чем сажать вас на такую кобылу. Больше этого не случится.
Лили выдавила улыбку. Ей вообще не следовало отправляться на эту прогулку. И чем все кончилось? Конюх получит выволочку от герцогини, а она слетела на землю и оказалась в объятиях надменного самоуверенного принца. А теперь она остро ощущает свое одиночество из-за того, что его нет рядом.
Ее светлость подняла самого толстого мопса и положила себе на колени. Тот счастливо засопел.
— Надеюсь, принц, найдя вас в лесу, обращался с вами вежливо.
— Разумеется. — Лили была уверена, что лицо у нее такое же красное, как подушка, подложенная под щиколотку. — Он был настоящим джентльменом.
Если не считать того, что он осыпал ее комплиментами, от которых кружилась голова, и нес настолько легко, что она жалела о возвращении во Флорс.
Герцогиня усмехнулась.
— Я колебалась, стоит ли приглашать принца Вольфински на мой домашний праздник, но теперь уже ничего не поделать. Он не остановится в замке, поэтому я не могу знать, чем он занят, когда его здесь нет. Но пока он здесь, ожидаю от него самого достойного поведения.
— Уверена, так и будет. Позвольте заверить вас, что принц был неизменно добр и учтив.
— Приятно слышать, — вмешалась леди Шарлотта, продолжая тихо щелкать спицами. — Позвольте спросить из чистого любопытства: какие темы для беседы нашли вы с принцем?
— Он рассказывал о своей бабушке.
— Кошмарная женщина! — вставила леди Шарлотта.
— Мне не удалось с ней познакомиться. Мы были на пути к его коттеджу, когда нас встретили люди принца.
Герцогиня благосклонно улыбнулась.
— Когда его высочество увидит замок Флорс, уверена, его поместье покажется ему маленьким, хотя я бы все равно не употребила термин «коттедж».
Лили не знала, сколько земли окружает коттедж принца. Возможно, несколько акров.
— Вольф сказал, что он бе… — Она вовремя поймала жадные взгляды обеих женщин и прикусила губу. — Неважно. Я не имею права это повторять.
Герцогиня подалась вперед, при этом ее рыжий парик слегка съехал набок.
— Что он сказал?
Лили молчала, не понимая, почему так упорно защищает ту скудную информацию, которую получила от принца. В конце концов, она едва его знает. Все же вряд ли он открыл ей какие-то тайны.
— Он сказал, что он самый бедный из всех братьев, а всего их четверо.
— Вот как! Меня это не удивляет, — заметила леди Шарлотта, не отрываясь от вязания. — Европа просто кишит так называемыми принцами, у которых в кармане не завалялось даже фартинга.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: