Энни Берроуз - Спасение у алтаря

Тут можно читать онлайн Энни Берроуз - Спасение у алтаря - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Энни Берроуз - Спасение у алтаря краткое содержание

Спасение у алтаря - описание и краткое содержание, автор Энни Берроуз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана. В отчаянии он делает предложение ее подруге – самой неприметной и застенчивой дебютантке лондонского сезона, не подозревая, что Дебора влюблена в него. Роберт подавляет зарождающиеся в его душе чувства, предпочитая держать свое сердце на замке, до тех пор, пока Дебору не похищают злоумышленники…

Спасение у алтаря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Спасение у алтаря - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Энни Берроуз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Роберту приходилось признать, что она вышла за него только ради денег, а значит, ей придется принять его условия, чтобы иметь доступ к его средствам. Время разыгрывать представления прошло, начинается настоящая, полная трудностей жизнь, и его жене стоит знать, с чем ей предстоит столкнуться.

– С самого начала мы будем спать вместе в одной постели. После того как Линии отвяжет мою деревянную ногу и я отложу костыль, мне будет трудно вставать с кровати без посторонней помощи. Вы должны понимать, насколько это неудобно, если я… почувствую нужду в вас, а вы будете спать где-то в другой комнате. Полагаю, вам будет неловко, если я стану звонить прислуге, чтобы вас привели ко мне, а потом, когда дело будет сделано, отправлю вас назад, как продажную девку? Или вы думаете, что Линии будет отводить меня к вам, ждать, пока я все сделаю, а потом помогать мне вернуться к себе?

Судя по багровому румянцу, предательски выступившему на и без того красных щеках Линии, Дебора поняла, что он слышит каждое слово.

– Не могли бы мы поговорить об этом наедине? – взмолилась она, шокированная тем, что ее муж обсуждает такие деликатные вопросы в присутствии слуги.

Почему у него такое плохое настроение? Дебора могла понять, что Фоули расстроен. Ему пришлось жениться на женщине, к которой – а это становилось все более очевидным – он не питал никаких чувств. Но зачем втягивать во все это слугу? Даже если капитан Фоули считал, что она это заслужила, при чем здесь Линии?

– Вы смущаете своего человека.

Он повернулся и посмотрел на Линии, который упорно продолжал сидеть с закрытыми глазами, старательно делая вид, что спит.

Капитан пожал плечами:

– Полагаю, вы понимаете, что этот разговор неизбежен. И вам нет смысла делать попытки перечить мне.

Роберт больше не собирался страдать, как сегодня, когда он весь день мучился от неопределенности и его душевный покой зависел от ее каприза. Наклонившись, он прошептал ей на ухо:

– Если мне понадобится женщина и вы откажетесь подчиниться моим желаниям, я без сожаления пошлю Линии, чтобы он вытащил вас из вашей девичьей комнаты и привел ко мне. Даже если вы будете сопротивляться и плакать. И не надейтесь, что он не выполнит такой приказ.

Грубость его слов заставила Дебору вздрогнуть. Она не могла понять, почему он думал, что она откажется делить с ним постель. Это делают все замужние дамы. Ее мать с отцом всегда спали вместе.

Нет, больше всего Дебору шокировала мысль о том, что, если она не подчинится его диктату, капитан готов заставить своего слугу применить к ней силу. Это кардинально отличалось от ее представлений о супружеских отношениях.

Потрясенная и возмущенная перспективой такого замужества, каким оно рисовалось ей со слов капитана Фоули, она, как могла, вжалась в спинку сиденья, чтобы тот не видел, как ее глаза наполняются слезами обиды.

Глава 6

Когда хозяйка постоялого двора, где они остановились на ночь, отвела ее в отдельную от мужа комнату, Дебора очень удивилась.

– Мне кажется, это какая-то ошибка, – сказала она, памятуя о недавнем разговоре.

– Никакой ошибки, – услышала она резкий голос капитана, доносившийся из-за двери, объединявшей ее комнату с соседней. – Уолтон выслал вперед человека, чтобы забронировать нам отдельные покои. Спасибо, больше ничего не надо, – сказал он хозяйке, входя в комнату Деборы. Та вежливо поклонилась и ушла.

Должно быть, на лице Деборы отразилось удивление, потому что капитан добавил:

– Вы же не ждете, что Линии будет вас раздевать и укладывать в постель, как меня?

Она невольно охнула, возмущенная таким предположением.

– Нет, думаю, нет, – ответил он на свой вопрос. – К вам пришлют девушку, которая здесь работает, она сделает все что нужно. Когда я буду готов, я позвоню, и вы придете ко мне.

Сообщив ей свой вердикт, капитан Фоули повернулся и вышел из комнаты.

Дебора всегда считала себя уравновешенным человеком, но в тот момент ее охватило почти непреодолимое желание что-нибудь разбить. Или топнуть ногой и заплакать.

Однако, будучи слишком хорошо воспитанной, она ограничилась тем, что уселась в кресло и хмуро уставилась на дверь, за которой скрылся ее несносный муж.

Интересно, если бы граф не заказал для них эти комнаты и не договорился, чтобы прислали горничную помочь ей раздеться, неужели он действительно мог пойти на такое варварство, что унизил бы ее, заставив своего слугу расстегивать ей платье? Она же его жена, фыркнула Дебора, развязывая ленты своей шляпки и кладя ее на колени. Всего несколько часов назад он дал клятву заботиться о ней.

С тяжелым вздохом она постаралась подавить подступающие слезы жалости к самой себе. Пока ни о какой заботе не могло идти речи. Напротив, такое впечатление, что капитан старался как можно больнее обидеть ее. Дебора чувствовала себя усталой, голодной и совершенно сбитой с толку. Она не имела понятия, ни в каком городе они находятся, ни в каком направлении от Лондона движутся.

Стук в дверь возвестил о появлении молодой, пышущей здоровьем горничной.

– Мадам, не желаете ли помыться, прежде чем вам подадут ужин на двоих? Я могу принести чан горячей воды прямо сейчас, – сказала она.

– О, я… я не знаю… – Ужин на двоих? А если горничная принесет горячей воды, найдется ли у нее мыло? Положила ли леди Уолтон полотенце в ту небольшую дорожную сумку, что стоит на оттоманке в изножье ее кровати?

Должно быть, на ее лице отразилось смущение, потому что горничная сказала:

– Это ведь ваша первая брачная ночь, мисс? Не сердитесь, но я бы вам посоветовала освежиться, и тогда вы непременно почувствуете себя лучше. И если не погнушаетесь моим советом, то выпейте за ужином пару бокалов вина. Это поможет вам успокоиться. И все пройдет легче.

– Что?!

Дебора выпрямила спину. Возможно, она действительно чувствовала себя одинокой и смущенной, но определенно не настолько беспомощной, чтобы нуждаться в советах прислуги.

Девушка надула губы.

– Вы прекрасно слышали, что я сказала.

– Да, спасибо. Думаю, мне действительно не мешает помыться.

Дебора не знала, хочет она этого или нет, но, отправив горничную за горячей водой, она, по крайней мере, заставила ее выйти из комнаты. Теперь она могла хотя бы спокойно осмотреть содержимое «своей» сумки и собраться с мыслями.

Но что Дебора знала точно, так это то, что не собирается провести свою первую брачную ночь в состоянии опьянения. Иметь дело с капитаном Фоули было достаточно сложно даже на трезвую голову!

После мытья, когда с помощью горничной она наконец расчесала свои спутавшиеся в дороге волосы, Дебора почувствовала, что немного успокоилась перед тем, как впервые сесть за стол с мужем.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энни Берроуз читать все книги автора по порядку

Энни Берроуз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Спасение у алтаря отзывы


Отзывы читателей о книге Спасение у алтаря, автор: Энни Берроуз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x