Энни Берроуз - Спасение у алтаря

Тут можно читать онлайн Энни Берроуз - Спасение у алтаря - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Энни Берроуз - Спасение у алтаря краткое содержание

Спасение у алтаря - описание и краткое содержание, автор Энни Берроуз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана. В отчаянии он делает предложение ее подруге – самой неприметной и застенчивой дебютантке лондонского сезона, не подозревая, что Дебора влюблена в него. Роберт подавляет зарождающиеся в его душе чувства, предпочитая держать свое сердце на замке, до тех пор, пока Дебору не похищают злоумышленники…

Спасение у алтаря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Спасение у алтаря - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Энни Берроуз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дебора неуверенно поднялась на ноги и пошла к двери. Роберт хотел покоя. Иными словами, она его раздражала. Вот почему он вдруг решил вернуться в Лондон. Ему не просто надоело развлекаться, он хотел вернуться к своей прежней жизни. Капитан Фоули не мог найти более ясного способа сказать, что, если бы не наследство, он бы никогда не женился на ней.

Глава 10

В одном Сюзанна была совершенно права. Знакомство с графиней оказалось очень полезным. Модистки, портнихи, галантерейщики – все лезли из кожи вон, желая услужить такой знатной персоне. И хотя сейчас, в самый разгар сезона, все лучшие портнихи и белошвейки трудились не покладая рук, чтобы удовлетворить требования своей модной клиентуры, они заверили графиню, что к положенному сроку ее подруга получит великолепный наряд.

Графиня убедила ее, что бальное платье должно быть розовым, и, поскольку этот цвет хорошо гармонировал с ее темными волосами, Дебора не видела смысла возражать. Ее смутила только глубина декольте, но и модистка, и графиня в один голос заявили, что если в угоду ее скромности сделать кружево хотя бы на дюйм шире, платье будет выглядеть немодно. Роберт поставил условие, чтобы его жена одевалась по последней моде, поэтому в конце концов Дебора согласилась заказать платье, прикрывавшее грудь немногим больше, чем лента для шляпки.

Швеи принялись за работу, а Роберт тем временем принял приглашение на партию в карты в доме капитана Сэмюэльса, а вечер провести в опере с графом и графиней.

– Моих друзей не волнует, как вы выглядите, – бесстрастно сообщил он жене. – Поэтому совершенно не важно, что ваши новые платья еще не готовы. А для оперы, я думаю, вполне подойдет то блестящее платье, которое вы надевали на бал у Ленсборо. Главное не забудьте, что сверху надо надеть плащ. Надеюсь, это не слишком сложно?

– Совсем не сложно, – ответила Дебора, растянув губы в любезной улыбке.

Даже невежественная дочь провинциального викария могла справиться с покупкой плаща для оперы, имея в запасе два дня. В крайнем случае она могла бы позаимствовать плащ у Сюзанны.

Дебора очень мило провела вечер в гостях у капитана Сэмюэльса, несмотря на то что этот седой угловатый офицер обращался с ней в грубоватой армейской манере, к которой она совершенно не привыкла. Дебора очень быстро поняла, что все присутствовавшие джентльмены видели в ней жену своего товарища и без тени сомнения приняли ее в свое общество как супругу Роберта.

Однако вечер в опере по-прежнему вызывал беспокойство. Правда, когда граф представлял ее знакомым как свою невестку, на нее начинали смотреть с уважением. Совсем не так, как смотрели на невзрачную дебютантку мисс Дебору Гиллис. И все же Дебора не могла с полной уверенностью сказать себе, кто она теперь.

До нее вдруг дошло, какое невероятное чудо, что она вообще встретила Роберта, и если бы не его упрямая решимость добиться благосклонности Сюзанны…

Нет, она не станет об этом думать. Она не позволит ревности поднять свою отвратительную голову.

Кроме того, никто не мог бы испытывать ревность к бедной Сюзанне теперь, когда она оказалась в таком скверном и жалком положении.

С того самого дня, когда в «Морнинг пост» появилось сообщение о женитьбе капитана Фоули, Перси Лэмптона не видели рядом с ней ни разу.

– Поначалу я не слишком волновалась, – призналась миссис Гиллис, когда Дебора заехала к ним на следующее утро после возвращения в Лондон. – У него могли найтись какие-нибудь дела, не позволившие ему возить Сюзанну на их ежедневные прогулки в Гайд-парке. Но потом до меня стали доходить слухи о том, что он усердно избегает тех мест, где бывает Сюзанна. В обществе всегда найдется какой-нибудь недоброжелатель, готовый распространять подобные сплетни! Я просто не знаю, что с ней делать. – Она вздохнула и продолжила: – Если бы речь шла о тебе, я бы посоветовала пережить это и не опускать голову. Но у Сюзанны нет твоего стержня. Как только она понимает, что на балу нет мистера Лэмптона, она сразу же киснет. И это настоящая катастрофа!

На секунду Дебора задумалась, не стоит ли объяснить, чего добивался Перси Лэмптон. Но она не знала, не сделает ли еще хуже, если расскажет, что он затеял эту игру с Сюзанной только ради того, чтобы увести ее от Роберта, с которым у него давние счеты. То, что для Лэмптона это было лишь короткое случайное увлечение, и без того причиняло Сюзанне достаточно боли. Дебора чувствовала, как кровь закипает от гнева при мысли о том, как он обошелся с ее подругой!

– Леди никогда не должна выставлять свои чувства напоказ. – Мать неодобрительно покачала головой. – Зачем позволять всему свету видеть твое разбитое сердце, если ты влюблена в человека, который не отвечает тебе взаимностью?

От этих слов Деборе стало не по себе, но мать не заметила ее замешательства и продолжила сокрушаться о бедах своей подопечной:

– Сюзанна лишает себя всех шансов, которые могла бы иметь благодаря моим знакомствам. Я не знаю, что с ней делать. Если она не сможет взять себя в руки, мне придется увезти ее домой. И следующий сезон для нее будет гораздо менее благоприятным. Она своими руками разрушает иллюзию, что способна сойти за настоящую леди! Но довольно об этом. – Миссис Гиллис сложила руки на коленях, давая понять, что тема закрыта. – Должна сказать, я очень рада, что ты так хорошо выглядишь, моя дорогая. Это деревенский воздух пошел тебе на пользу.

В этот момент в гостиную вошла Сюзанна, и Дебора окончательно попрощалась с надеждой откровенно поговорить с матерью. Она уверенно улыбнулась и начала подробно описывать Довкот. Когда дело дошло до удивительных особенностей в подборе прислуги, на лице Сюзанны появились слабые признаки заинтересованности, но, когда Дебора упомянула фамилию бывшей эксцентричной хозяйки имения, Сюзанна вздрогнула и отвернулась к окну, всем своим видом демонстрируя, что эта история не кажется ей увлекательной. Дебора чувствовала, что в целом ее визит поднял подруге настроение, хотя, конечно, хотелось бы большего.

Через несколько дней ей представился случай помочь подруге. За него Деборе следовало благодарить миссис Сэмюэльс.

– В среду мы едем на пикник, – бросила она через плечо, опершись на край корзины с закусками, приготовленной для ужина на открытом воздухе в Воксхол-Гардене. – Мы планируем подняться на лодках вверх по реке и сделать привал за пределами города. Возьмем как минимум две лодки. Думаю, это путешествие превратится в настоящую гонку и ни одна из команд не остановится до самого Виндзора! – Она засмеялась. – Скажите, что поедете с нами. Будет ужасно весело. Раньше к нам иногда присоединялась графиня, пока ее чопорный муж не запретил ей. А она всегда так радовалась!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энни Берроуз читать все книги автора по порядку

Энни Берроуз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Спасение у алтаря отзывы


Отзывы читателей о книге Спасение у алтаря, автор: Энни Берроуз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x