Виктория Хэммонд - Искушение Марии д’Авалос
- Название:Искушение Марии д’Авалос
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель-СПб
- Год:2009
- Город:Москва, Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-17-056892-5, 978-5-9725-1379-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Хэммонд - Искушение Марии д’Авалос краткое содержание
Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.
Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя. Он заставит вас смеяться и рыдать над удивительной судьбой самой красивой женщины Италии XVI века.
Искушение Марии д’Авалос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На следующий день Мария почувствовала себя отдохнувшей; она снова проспала почти двенадцать часов. Сон — это единственное, что сдерживало неукротимую рвоту при ее беременностях и шло на пользу ребенку.
Карло показывал Марии одну комнату за другой на каждом из трех этажей замка. Из высоких окон открывался вид на владения принца, покрытые снегом: черепичные крыши округи, плоские поля и отдаленные горы.
— В следующий раз я привезу тебя сюда летом, после того как родится наш ребенок, — сказал Карло. — Тогда вместо этих снегов будут пшеничные поля, тянущиеся до самых гор.
Карло имел все основания гордиться полями Джезуальдо. Перед браком Марии принц д’Авалос взял на себя труд объяснить дочери, почему Карло считается таким завидным женихом. В отличие от общего положения дел у неаполитанской знати, финансы у принца Веноза были в полном порядке. Неапольское королевство переживало один из самых серьезных экономических кризисов за свою историю, и многие древние состоятельные семьи разорялись. Богатство Неаполя напрямую зависело от экспорта зерна, а урожаи за последние годы были настолько незначительными, что объем экспорта резко уменьшился. Однако отец Марии предпочитал не упоминать о том, что отчасти это было связано с пренебрежительным отношением землевладельцев к своим угодьям, позволивших имениям прийти в полное запустение, что, впрочем, относилось и к нему самому. В результате начался откат к феодализму и к старым способам зарабатывания денег. Казалось, принц Франческо Джезуальдо предвидел это, поскольку изначально старался не пренебрегать своими обязанностями феодала. Карло, следуя наставлениям отца, так же зарабатывал деньги, придерживаясь древних феодальных методов ведения экономики. Труд вассалов Джезуальдо на его землях гарантировал благосостояние нескольким поколениям. Урожаи, собираемые в его владениях, приносили более сорока тысяч дукатов в год. Таким образом, Карло вполне мог себе позволить пригласить лучших художников для реставрации замка Джезуальдо в своем вкусе.
Одним из них был Массимо Реди, мастер нового стиля и один из самых модных садовых архитекторов в Южной Италии. Реди игнорировал правила классического дизайна. Только у него хватило таланта и отваги, чтобы реализовать идею Карло о саде грез на склонах большой скалы, увенчанной замком. Хотя внутри крепостных стен были участки, где выращивали фруктовые деревья, овощи и травы, там было недостаточно места, чтобы разбить сад в традиционном стиле. Так что необычный выбор участка для сада диктовался не только причудой, но и необходимостью. Карло занимался разработкой архитектуры сада вместе с Реди. Это был первый и единственный раз, когда Реди допустил вмешательство в свое творчество, и он сделал это, потому что Карло его вдохновлял: это был тот случай, когда заказчик был еще более эксцентричен, чем художник, и Реди находил, что это его раскрепощает. Сад раскинулся на большой площади среди лесов из недавно посаженных деревьев. Идея заключалась в том, чтобы гость внезапно попадал в удивительный мир растений фантасмагорических форм, словно свернул с тропинки реальности в страну грез. Реди привел с собой команду рабочих и своих лучших скульпторов по камню; они превращали обнажившиеся породы скалы в гроты, фонтаны и фигуры мифологических существ. Кое-где в самой скале были высечены замысловатые каменные лестницы — это было самым сложным и трудоемким делом.
И вот, спустя два года, работы по созданию огромного сада близились к завершению. Зимой они приостанавливались. Реди со своими рабочими должен был вернуться весной. Для выполнения этого заказа требовался не только художественный, но и технический гений: Реди смастерил скрытые механизмы и водосборники, в которых накапливался подтаявший снег, использовавшийся в дальнейшем как источник воды для фонтанов, гротов и прудов.
Беатриче взобралась по изогнутой лестнице и исчезла в огромном открытом рту Орка, бога подземного царства. Девочка оказалась внутри темного грота из сталактитов туфа — такого она никогда не видела. Он походил на кошмар. Холодный и зловещий, как Карло в одном из своих приступов дурного настроения. Беатриче выбежала обратно, на свет. Дальше ей встретилось изображение Цереры, богини плодородия, увенчанное корзиной с хлебом. Присев на каменную скамью возле этой более дружелюбной статуи, девочка принялась ждать свою мать. Здесь было тихо, воздух был холодным. Беатриче поплотнее запахнула накидку на меховой подкладке и обвела взглядом растения, которым была придана фантастическая форма.
Темные и странные деревья, казалось, угрожают ей. Она вообразила, что они передвигаются, подступая к ней. Это был сад грез в представлении Карло, но вовсе не ее. Она ненавидит этот сад, его причудливость, уединенность и этих монстров.
На дорожке появилась запыхавшаяся Лаура.
— Беатриче! Вот ты где. Не убегай так далеко вперед. Ты могла здесь заблудиться.
Беатриче взяла молодую служанку за руку, спросив:
— Где мама?
— В павильоне, отдыхает — устала от всего этого карабканья. Она скоро вернется, но мне наказала погулять здесь с тобой, если ты захочешь. — Присев рядом с Беатриче, Лаура обняла ее и поцеловала в щеку. Девочка поцеловала ее в ответ, и Лаура прошептала с улыбкой:
— Так мы побродим здесь вместе?
— А ты не думаешь, что внутри, у огня, будет лучше? — спросила Беатриче.
— Думаю, но тебе там надоест через несколько минут.
— В любом случае, давай вернемся.
Лаура рассмеялась, и, взявшись за руки, они отправились обратно по дорожке.
— Тебе здесь нравится? — спросила Беатриче.
— Я думаю, здесь гораздо приятнее летом. В это время года холодно гулять по саду.
— Да, я знаю. Но тебе он нравится? Эти монстры и страшные деревья?
— Не знаю. Здесь интересно, но я предпочитаю сады с розами и хорошенькими яркими летними цветами с приятным запахом — такой, как у твоей тети Антонии в Неаполе.
— Я тоже, — согласилась Беатриче. — А от тети Антонии всегда пахнет так, будто она только что вышла из своего сада.
— Да, верно. Но твоя мама говорит, что этот сад очень модный, а уж она-то знает, что модно.
— А этот замок — нет, — язвительно заметила Беатриче. — Он слишком старый, хоть принц Карло и пытается его подновить, выкрасив стены другой краской и разбив этот сад.
— Тебе он не нравится, не так ли, Беатриче?
— Да, он похож на кошмар.
— Пожалуйста, постарайся держать это про себя, иначе ты оскорбишь принца Карло и расстроишь свою маму.
— Мама не расстроится от того, что мне не нравится замок.
— Может быть, но она непременно расстроится, если ты будешь злить принца. Постарайся быть тактичной, Беатриче.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: