Виктория Александер - В объятиях повесы

Тут можно читать онлайн Виктория Александер - В объятиях повесы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Издательство АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Виктория Александер - В объятиях повесы краткое содержание

В объятиях повесы - описание и краткое содержание, автор Виктория Александер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Бонвиван и ловелас Уинфилд Эллиот, виконт Стилуэлл, – явно не из тех людей, которых легко шокировать. Однако молодая дама во главе преуспевающей фирмы, которой он поручил реставрацию своего пострадавшего при пожаре особняка, – это, пожалуй, переходит все границы. Что может понимать женщина в строительстве? Особенно неотразимая красавица вдова Миранда Гаррет, самой природой созданная, по мнению Уинфилда, для других занятий?
Но постепенно недовольство виконта сменяется интересом к Миранде, интерес переходит в пылкое увлечение, а увлечение перерастает в настоящую – первую в его полной приключений и интрижек жизни – любовь. Но готова ли Миранда пожертвовать своей свободой и любимым делом ради скандального повесы?..

В объятиях повесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В объятиях повесы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктория Александер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Графиня торжествовала. Ее муж отлично проводил время. С лордом Стилуэллом была отдельная история.

Уинфилд сделал все возможное, чтобы избежать встречи с леди Гаррет. Впрочем, она не слишком удивилась, увидев, что он прячется за пальмами. Правда, Миранда заметила, что у него все равно нет отбоя от привлекательных партнерш по танцам. Это раздражало больше всего. К счастью, чувство ответственности не позволяло Уину уйти.

Бал был в разгаре. Пора! Леди Гаррет отвела в сторону лорда Фейрборо и рассказала о своем плане.

– Вы уверены, что хотите сделать это?

– Ничего другого мне в голову не приходит. – Она криво улыбнулась.

– Очень хорошо. – Граф кивнул. – Я исполню свою роль, и будем надеяться на лучшее.

Зазвучал следующий вальс. Встретившись с Мирандой взглядом, лорд Фейрборо кивнул. Глубоко вздохнув, она подошла к Уинфилду, беседующему с хорошенькой юной блондинкой – дебютанткой, без сомнения.

– Милорд, – с сияющей улыбкой проговорила леди Гаррет, – мне кажется, это наш танец.

Виконт перевел взор с собеседницы на Миранду и обратно.

– Примите мои извинения, леди Гаррет, но это совсем вылетело у меня из головы, – сказал он. – И вальс уже сыгран наполовину.

– Тем более нам не следует мешкать. – Она одарила блондинку пренебрежительной улыбкой.

Лорд Стилуэлл улыбнулся юной леди.

– Прошу прощения, мисс Робб.

Повернувшись к Миранде, он подал ей руку. Она взяла ее, Уин увлек ее в центр зала, и они закружились в вальсе. В их первом танце. Она не допустит, чтобы этот вальс стал последним.

– Слишком молода для тебя, не считаешь? – весело спросила леди Гаррет.

– Ничуть. – Виконт вежливо улыбнулся.

– Думаю, она согласится стать твоей женой, если ты сделаешь ей предложение.

– Большинство женщин согласятся.

Миранда глубоко вздохнула.

– Я много думала о нашем последнем разговоре и должна признать, что я ошибалась.

– Неужели?

– Да, ошибалась. – Она улыбнулась ему. – Не стоило извиняться за то, что я называла тебя олухом, потому что, конечно, ты олух и есть.

Лорд Стилуэлл прищурился.

– Позволь спросить тебя вот о чем. Ты чувствуешь ответственность перед своими работниками? Опасаешься, что с ними что-то может случиться?

Уин нахмурился.

– Да, конечно, – сказал он.

– Тогда ты должен понять, почему я огорчилась, узнав о том, что мужчины, по сути мои работники, получили повреждения.

– Полагаю, я действительно не…

– Нет, ты был очень занят раздумьями о своем неверном выводе, потому что ты постоянно думаешь о том, что сделал неправильный выбор и выбрал не подходящую тебе женщину.

– Не говори ерунды! – Лицо виконта напряглось. – И здесь не место для подобных разговоров.

– Но ты не оставил мне выбора. Если мы не решим эту проблему сегодня ночью, то ты сбежишь в Лондон. Снова.

– Я не… – Он стиснул челюсти. – Сейчас не время.

– Если только ты не бросишь меня здесь, посреди зала, это моя единственная возможность поговорить с тобой. – Миранда замолчала, чтобы обдумать свои дальнейшие слова. – Ты должен знать, что я намерена продолжать работать.

– Буду рад дать тебе отличные рекомендации. – Лорд Стилуэлл сурово посмотрел на нее сверху вниз. – Но это больше не моя забота.

– И все же я подумала, что тебя это может заинтересовать. – Леди Гаррет умолкла, чтобы выполнить безупречный поворот в танце. Уин оказался прекрасным партнером. – Я действительно думаю, что будет разумно закрыть или продать фирму «Гаррет и Темпест».

Эти слова привлекли его внимание.

– Ты серьезно?

Миранда кивнула.

– Несмотря на то что сейчас это мой бизнес, его начинал мой муж, и я думаю, что мне надо все начать с чистого листа.

В его голубых глазах промелькнула надежда.

– Правда?

– Мне ни к чему держаться за прошлое. Я предпочитаю смотреть в будущее. – Она пожала плечами, хотя это было нелегко сделать во время танца. – Я не вижу иного способа доказать тебе, что хочу идти вперед. Я не могу изменить прошлое, и никто не может. Я любила Джона, но то чувство не идет ни в какое сравнение с тем, которое я испытываю к тебе.

– Ты никогда не говорила, что любишь меня, – медленно произнес виконт, буравя ее взглядом. – Ты должна была раньше сказать об этом. Это очень важно.

– Да, я должна была сказать, как только поняла это. Прими мои извинения.

Лорд Стилуэлл не отводил от нее глаз.

– Извинение принято.

– Для меня невыносима мысль о том, что я проживу остаток жизни без тебя. – Уин провел ее через очередной сложный поворот вальса, и она продолжила: – И я не собираюсь жить без тебя.

Его брови сошлись на переносице.

– Не собираешься?

– Нет! Ты надоедливый, упрямый олух со сложным характером, но я не позволю тебе сбежать из моей жизни в приступе нелепой гордости и недопонимания.

– Постарайся больше не описывать меня таким… привлекательным. – Уголки его рта дрогнули, словно он едва сдерживал улыбку.

– Я же говорила, что всегда хотела заполучить порочного мужчину, и теперь, когда я нашла… такого…

– Что?

– Ты ошибался, когда говорил, что меня ничего не пугает. Я боюсь очень многого. В моем списке под номером один стоит страх потерять тебя.

– Миранда…

– Но есть еще одна вещь, которую я должна тебе сказать, потому что это тоже очень важно.

Музыка стихла, и лорд Фейрборо занял свое место в центре террасы, чтобы по традиции обратиться к присутствующим.

Виконт в недоумении смотрел на партнершу.

– Какая? – спросил он.

Леди Гаррет выразительно взглянула на него.

– Кажется, твой отец собирается произнести речь.

– Какая еще одна вещь? – нетерпеливо спросил лорд Стилуэлл.

– Это подождет. Как ты сказал, сейчас не время.

– Миранда!

Сдержав удовлетворенную улыбку, леди Гаррет направилась к его матери, Грейсону и Камилле, стоявшим возле лестницы, ведущей на террасу.

– Мне кажется, время очень даже подходящее, – пробормотал у нее за спиной смущенный и раздосадованный Уинфилд. Отлично! Ей нравится действовать ему на нервы, и это получается лучше всего, когда он смущен. Пока все идет по плану.

– Добрый вечер, друзья, соседи и достопочтенные гости! – начал граф. – Прошедший год был, мягко говоря, долгим и необычным. Я очень рад приветствовать вас…

Уин наклонился к леди Гаррет и прошептал ей на ухо:

– Ты самое невыносимое существо, которое я когда-либо встречал.

– Да, мне это известно.

– Я настаиваю на том, чтобы ты сказала…

– Ш-ш-ш!

– …и лучше всего, – продолжал лорд Фейрборо. – Я хочу воспользоваться возможностью…

– Тебе будет интересно выслушать это, – прошептала она.

– Я уже слышал речь отца на балу в честь дня летнего солнцестояния. – Он опустил на нее взгляд. – Чего ты мне не сказала? Сейчас не время для игр, Миранда!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктория Александер читать все книги автора по порядку

Виктория Александер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В объятиях повесы отзывы


Отзывы читателей о книге В объятиях повесы, автор: Виктория Александер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x