Изобел Карр - Нежные сети страсти

Тут можно читать онлайн Изобел Карр - Нежные сети страсти - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Аст, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Изобел Карр - Нежные сети страсти краткое содержание

Нежные сети страсти - описание и краткое содержание, автор Изобел Карр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарет Сэндисон, младший сын графа, по закону не наследующий ни титула, ни состояния, прекрасно понимал: не для него знатная и богатая красавица Боудисия Вон – родные подберут ей жениха с титулом и деньгами. Он запрещал себе думать о юной леди Вон и даже не догадывался, что она сама без ума от веселого и остроумного повесы. Однако Боудисию похитили – и Гарету удалось, рискуя жизнью, спасти девушку. Теперь влюбленные бегут от преследователей, от смертельной опасности – и тщательно сдерживаемая обоими страсть, пылкая и непреодолимая, наконец вырывается на волю…

Нежные сети страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Нежные сети страсти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Изобел Карр
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Как раз терпения мне сейчас и не хватает, – сказала Боу, сбегая по ступеням.

Смех Лео был похож на зычный лай, при звуках которого сидевший на нижней ступеньке кот сорвался с места как ошпаренный.

– Если придется прибегнуть к пытке, ты займешься им первой.

Боу схватила одной рукой лацкан Гарета, другой – Лео.

– Обещайте мне, оба. Обещайте, что мы пойдем на все.

Гарет накрыл ее руку ладонью.

– Ты знаешь, что так и будет, детка. Никто из нас не умеет проигрывать, особенно твой брат. И довольно об этом.

Боу не сопротивлялась, когда Гарет без лишних церемоний запихнул ее в карету. Из окна экипажа она наблюдала, как муж и брат, сдвинув головы – светлую и темную, о чем-то совещались. Удастся им поквитаться с Грэнби или нет, главное уже случилось – друзья забыли прежние обиды.

– Что с тобой? – спросил Гарет, садясь в карету.

– Да так, ничего. – Боу украдкой смахнула набежавшую слезу и улыбнулась. Разве можно передать словами то, что она чувствовала? Ужас и боль и в то же время радость от того, что с враждой покончено. Эти эмоции не уравновешивали друг друга, радость не утоляла печаль, но, глядя на Гарета и Лео, снова ставших друзьями, она не могла не испытывать теплого чувства.

– Лгунья.

– Я никогда не лгу.

Гарет насмешливо приподнял бровь. Боу коснулась его щеки, пригладила пальцем опущенную бровь.

– Спроси у Лео, если мне не веришь.

Гарет поймал ее руку и поцеловал ладонь. Она чувствовала тепло его губ даже через кожу перчатки. Он стащил перчатку с ее руки зубами – палец за пальцем.

– Вот чего мне сейчас совсем не хочется делать, так это разговаривать с твоим братом.

Желание мешалось с чувством вины. Вины перед Джейми и вины перед мужем. Она обещала сделать Гарета счастливым, но до сих пор не принесла ему ничего, кроме неприятностей.

– Отказ от маленьких радостей жизни не вернет нам Джейми быстрее, чем тому суждено быть, – сказал Гарет, расстегивая бриджи. Он завладел ее ртом, проник в него языком. – Потрогай меня, – приказал он, направляя ее руку к пенису.

Она обхватила его ладонью. Гарет с шумом втянул воздух сквозь сомкнутые зубы.

– Я плохая жена, – тихо сказала Боу.

– Нет. Тебя порой заносит, но это нормально.

Боу улыбнулась про себя. Он был к ней, пожалуй, более снисходителен, чем она того заслуживала. Она погладила его по набухшей головке и под шелест льна и шелка плавно опустилась на корточки.

Гарет затаил дыхание. Губы ее, горячие и влажные, сомкнулись вокруг головки. Гарет схватился за сиденье, подавив желание стиснуть в ладонях ее голову. Его захлестнул жар желания, подавляя волю. Губы ее стиснули его так же крепко, как недавно рука, и все поплыло у него перед глазами.

Гарет схватил ее за волосы и попытался оттащить, но она довольно сильно толкнула его в грудь свободной рукой.

– Боу, – простонал он, чувствуя близость развязки.

Она втянула его в рот, еще сильнее стиснув губами головку, провела языком по чувствительному рубчику.

Гарета пробила дрожь. Она медленно отпустила его, лизнув его по всей длине, все еще придерживая рукой у основания. Улыбнувшись ему, она облизнула уголки губ. Гарет достал из кармана носовой платок и протянул ей.

– Для женщины, недавно вышедшей замуж, ты неприлично умела.

Боу безразлично пожала плечами и подняла руки, чтобы заколоть выбившиеся из прически пряди.

– Я быстро учусь, когда мне это нужно. Так всегда было.

Она все еще улыбалась, как нашкодивший ребенок, когда вдруг раздался треск и карета, вздрогнув, накренилась. Гарет успел схватить Боу в объятия за мгновение до того, как в салоне потух свет и пол ушел из-под ног.

Снаружи доносились крики и ругань. Карета вновь судорожно вздрогнула, словно ее волочили по земле. Гарет крепко держал Боу и ждал.

Кто-то колотил по карете ногами. Потом снаружи донесся тревожный голос Лео.

– Эй, Сэндисон, Боу, вы как?

– Лучше не бывает! – прокричал в ответ Гарет. – Колеса отлетели?

– Разлетелись в щепки.

– Проклятие, – пробормотала Боу, локтем попав Гарету под ребра в попытке слезть с него.

Гарет, поборов желание выругаться, вернул ее на место.

– Перестань толкаться, детка. Дверь под нами. Мы ничего не сможем сделать, пока не поднимут карету.

Вон что-то говорил кучеру, но слов Гарет не мог разобрать. Оставалось ждать.

Боу раздосадованно вздохнула.

– Лео должен ехать. Мы упустим Грэнби.

– Никуда он не поедет, пока не убедится, что с тобой все в порядке. Думаю, как только они с кучером распрягут коней, Лео поедет за помощью. Боюсь, что Грэнби нам уже не догнать.

Боу недовольно пробурчала что-то, одергивая юбки.

– Что ты делаешь?

– Пытаюсь поправить турнюр. Он мне мешает.

Еще несколько минут бесплодных усилий, и Боу потребовала, чтобы Гарет ей помог. Гарет приподнял ее, поддерживая на руках, пока она пыталась в темноте нащупать ногами опору среди месива подушек, шляп и того, что осталось от ходового механизма.

Натужно сопя, Боу что-то делала со своим нарядом. Подол ее юбки задел щеку Гарета.

– Ага! – радостно воскликнула Боу, и что-то тяжело плюхнулось рядом с ним.

– И что теперь? – спросил Гарет, скользнув ладонями по ее ногам.

Боу прищелкнула языком, словно пыталась успокоить расшалившуюся лошадь. Гарет схватился за ее юбки и подтянулся, встав на колени. Боу вслепую попыталась его оттолкнуть.

Гарет тихо засмеялся.

– У тебя есть лучшее предложение насчет того, как скоротать время? – прошептал он, уже зарывшись головой к ней под юбки.

– Нас могут услышать, – прошипела она в ответ.

– Не услышат, если ты будешь помалкивать, – возразил он, поглаживая голые ноги Боу над чулками. – Ты ведь сможешь не шуметь, любовь моя?

Боу резко втянула ртом воздух. Гарет развел ее ноги шире, язык его скользнул между нежными складками.

Захватив губами чувствительный бугорок, он втянул его в себя. Боу всхлипнула и раздвинула ноги. Она боролась с собой, пытаясь вести себя тихо, и тем самым лишь сильнее его распаляла. Каждый сдавленный стон ее был для него драгоценным подарком.

Гарет ласкал ее до тех пор, пока она, тяжело дыша и вздрагивая, не обмякла в его руках, а затем перевернулся на спину, увлекая ее за собой.

Они лежали, уютно обнявшись, пока ложе их не пришло в движение. С натужным вздохом карета начала приподниматься. Свет проник внутрь, осветив сцену их «оргии».

Гарет расхохотался, а Боу закатила глаза.

– Как бы ужасно ни выглядела моя прическа, твоя выглядит не лучше, уверяю, – сказала она.

Карета крякнула и еще немного приподнялась. Теперь из нее уже можно было выбраться.

– Быстрее, – приказал Вон, – подпирая карету плечом. – Нас надолго не хватит.

Гарет выпихнул Боу и вылез следом. Боу смотрела на развалины экипажа. Без шпилек, она, как могла, привела в порядок волосы, а покончив с прической, отряхнула юбки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Изобел Карр читать все книги автора по порядку

Изобел Карр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Нежные сети страсти отзывы


Отзывы читателей о книге Нежные сети страсти, автор: Изобел Карр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x