Тесса Дэр - Танец с герцогом
- Название:Танец с герцогом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Харвест
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-079196-5, 978-985-18-2454-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тесса Дэр - Танец с герцогом краткое содержание
Танец с герцогом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С трудом сдерживая слезы, Клаудия поднялась со своего места.
— Нет, не увидимся.
Когда она поспешно вышла из столовой, Спенсер поморщился. А Амелия отметила про себя: «Преподать его светлости несколько уроков обращения с детьми». У него прекрасно получалось ухаживать за жеребятами, но в случае с подростками он терпел полное фиаско. Лучше обучить его всему, прежде чем на свет появится его собственный ребенок.
О Господи. При мысли о беременности, сердце Амелии сладко подпрыгнуло в груди.
— Ну, — Спенсер облокотился локтями о коленки и подался вперед, — давайте поговорим. Вы приехали, чтобы увидеть, как я обращаюсь с Амелией?
Джек беспокойно заерзал на своем месте.
— Да.
— Вы. Преданный брат, бросивший ее на балу без сопровождения, экипажа и денег. Проигрывающий суммы, которых у вас нет, в ущерб ее надеждам и планам. Вы не появились на свадьбе. И после всего этого вы… ставите под сомнение мое хорошее к ней отношение? Я правильно понимаю?
Джек ошеломленно заморгал.
Спенсер резко развернулся к жене:
— Амелия, как с тобой обращаются? Достаточно хорошо?
— Очень хорошо, — ответила Амелия, немного помедлив.
— Вы получили ответ, Джек. Так что причин задерживаться больше нет. Сегодня вы останетесь в моем доме в качестве гостя. Но завтра вернетесь туда, откуда приехали.
— Завтра? — воскликнула Амелия. — Он ехал всю ночь без остановки, чтобы добраться сюда. Я надеялась, что он погостит у нас несколько недель. Джек собирался съездить в Кембридж, чтобы возобновить…
— Завтра. — Спенсер вынес вердикт. Закончил разговор. Но они с Амелией продолжали смотреть друга на друга, и беседа, теперь уже безмолвная, продолжалась.
«Почему? — вопрошала Амелия. — Почему ты опять ведешь себя холодно и высокомерно после такого чудесного утра? Если я действительно тебе небезразлична, почему ты не хочешь проявить хоть немного такта и внимания по отношению к моим родственникам?»
В глазах Спенсера читался ответ. Только Амелия никак не могла разобрать, какой именно.
Внезапно что-то загремело на столе, прервав безмолвную беседу металлическим звоном.
Амелия машинально бросила взгляд на источник звона и ошеломленно охнула. На столе лежал медный кружочек с изображением лошадиной головы.
Пропавший жетон Лео.
— О Боже… — Амелия удивленно протянула руку к жетону.
Но Джек тут же накрыл его ладонью.
— У меня есть то, что вам нужно, Морленд. И я знаю, насколько ценна для вас эта вещь.
— Сомневаюсь, — ответил Спенсер.
Ненависть вспыхнула в глаза обоих мужчин, взорвав надежды Амелии на идиллическое лето.
— Где ты взял этот жетон? — вслух спросила она. — Сыщики рыщут по всему Лондону, чтобы отыскать его.
— Они не догадались спросить у меня. — Губы Джека изогнулись в какой-то странной улыбке, и сердце Амелии пронизал страх. Господи! Нет, он не может быть замешан в убийстве Лео. Только не ее брат. Нет, нет, нет. Это попросту невозможно.
Амелия вспомнила события того злополучного вечера, начиная постепенно испытывать облегчение. Джек был с ней на балу. Правда, он уехал рано — в половине двенадцатого. Мистер Беллами и Эшуорт появились в течение часа после его отъезда. К тому времени Лео был мертв уже несколько часов. И все же вопросы оставались…
— Как этот жетон попал к тебе в руки?
— Да проще простого, — ответил Джек, обращаясь к Спенсеру. — Я проводил время с… — Он бросил взгляд на Амелию. — С одной знакомой. Нужно было расплатиться. Она открыла кошелек, и я заметил в нем эту штуку. Предложил ей за жетон гинею, и она с радостью отдала мне его.
Желудок Амелии болезненно сжался. Этой «знакомой», должно быть, оказалась та самая проститутка, что обнаружила Лео.
Как обычно, Спенсер не очень церемонился с выбором слов.
— Ну и где эта шлюха сейчас? Сможете отыскать ее?
Джек начал слегка заикаться, поднимаясь со своего места.
— Послушайте, может, обсудим это наедине?
— Зачем? Амелия не глупа. Она знает, что вы брали ее деньги, чтобы сорить ими направо и налево. — Спенсер тоже поднялся. — Вам не кажется, что вы несколько запоздало решили пощадить ее чувства, Джек? Если вы хотите попытаться исправиться, начните с информации. Где вы нашли эту женщину? Куда она вас повела? Как выглядела? Что рассказала вам о нападении? О Лео?
— С какой стати я должен вам что-то рассказывать? Чтобы вы заткнули ей рот?
В комнате повисла напряженная тишина.
Джек вышел вперед.
— Джулиан Беллами считает, что это вы убили Лео.
— Мне нет никакого дела до того, что думает Беллами.
— Вам, может, и нет. А вот другим есть. Когда он говорит, общество слушает. Такие подозрения сложно игнорировать. Ваша очаровательная маленькая кузина… — Джек кивком указал на дверь, за которой скрылась Клаудия, — может очень сильно пострадать. Как и моя сестра.
— Что ж, если вы так беспокоитесь о репутации Амелии, улика, которую вы держите сейчас в руках, сможет освободить меня от всех обвинений. Джулиан Беллами считает, будто я убил Лео, дабы заполучить этот жетон. Теперь очевидно, что у меня его нет.
— Действительно, нет. — Джек подкинул жетон вверх и снова поймал его. — Зато у меня есть.
Сердце у Амелии упало. Ну конечно. Ему нужны деньги. Он погасил один долг, но скорее всего погряз в других и надеялся заполучить деньги, продав жетон.
— О, Джек, — произнесла Амелия, выходя вперед. — Просто скажи, в какую беду ты попал. Нет необходимости вымогать деньги у его светлости. Ты ведь сам сказал, что мы теперь одна семья. Так вот мы постараемся тебе помочь.
— От меня он не получит ни пенни! — рявкнул Спенсер.
— Вы неверно истолковали мои слова, Морленд, — произнес Джек. — Я не шантажист. Это слишком низко даже для меня. Кроме того, жетоны клуба «Жеребец», — он вновь подбросил жетон, — не могут быть куплены или проданы. Всем это известно.
— Хотите поиграть со мной, — произнес Спенсер.
Джек кивнул.
— Господь свидетель, большего идиота я еще не встречал. Самолюбивого, упрямого идиота. — Спенсер пожал плечами. — Но раз вы настаиваете… У меня в библиотеке.
С этими словами Спенсер быстро вышел из комнаты, и Джек поспешил за ним. Амелия ошеломленно стояла на месте некоторое время, а затем подобрала юбки и поспешила вдогонку.
— Джек, — окликнула она брата, хватая его за рукав. — Что случилось? Ты опять залез в долги?
Джек ничего не ответил. Да и зачем.
— Не делай этого, — взмолилась Амелия. — У меня теперь есть свои деньги… Мы что-нибудь придумаем. Ты никогда не выиграешь у Спенсера.
— Ты не можешь этого знать. — Джек вырвал руку и продолжал идти за герцогом. — Исход игры не известен наверняка, — сухо произнес Джек. — Это и делает ее столь привлекательной и волнующей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: