Тесса Дэр - Танец с герцогом
- Название:Танец с герцогом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Харвест
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-079196-5, 978-985-18-2454-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тесса Дэр - Танец с герцогом краткое содержание
Танец с герцогом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ради всего святого, сколько можно. Морленд не убийца. В нем нет этого.
— Откуда вы знаете? — спросил Беллами.
— Если бы он был способен на убийство, я бы с вами здесь сейчас не сидел. Я умер бы четырнадцать лет назад.
В гостиной воцарилась тишина.
Спенсер посмотрел на покрытого шрамами великана.
— Вы говорите об Итоне?
Спенсер вспомнил, как они дрались, нанося друг другу удар за ударом, подбадриваемые криками и гиканьем товарищей. Преподаватели пассивно стояли рядом, ибо ничего не могли поделать. Ведь и Спенсер, и Рис выглядели больше и сильнее многих взрослых. Они оба были молоды, но Спенсер обладал некоторым преимуществом, ибо им руководили гнев и горе. Он много раз кидал Риса на землю, но тот не желал сдаваться. Он с трудом поднимал свое окровавленное тело с земли, чтобы получить еще больше ударов. Вскоре он не мог даже защищаться. Лишь покачивался на слабых ногах и словно просил еще. Поняв, что Рис не желает сдаться из-за глупого чувства гордости, Спенсер рассвирепел еще больше. Это само по себе казалось ему оскорблением.
Однако когда его противник поднялся с земли в очередной раз с заплывшим глазом и выпуклостью на месте сломанных ребер — Спенсер слышал их хруст, когда с ними соприкоснулся его кулак, — он просто не смог ударить идиота еще раз. Теперь уже собственная гордость требовала отступиться.
Выражение лица Риса свидетельствовало о том, что они со Спенсером вспомнили одну и ту же сцену.
— Я хотел, чтобы вы меня убили, — произнес он.
Глаза присутствующих расширились от ужаса.
— Прошу прощения за такую откровенность, — спокойно обратился Эшуорт к присутствовавшим и отправил в рот еще один кусок рыбы. — Никогда не умел поддерживать изысканную беседу.
— Вы хотели, чтобы я вас убил, — повторил Спенсер.
— Вот почему я поднимался на ноги снова и снова. Я хотел умереть и знал: пока мое лицо маячит у вас перед глазами, вам хватит силы и злости продолжать меня бить. — Эштон взглянул на Беллами. — Но он не стал меня убивать.
— Просто отвратительно, — произнес Спенсер. — Мне всю жизнь пришлось бы жить с чувством вины. Что с вами такое?
Рис пожал плечами:
— Слишком долго рассказывать. Вы были первым, с кем я попытался сделать это, но не последним. Мне потребовалось много времени и попыток умереть в драке, пока я не понял, что ничего у меня не получится.
— И как давно вы решили оставить эту идею?
— Не знаю. — Рис вскинул голову. — Может, месяц назад. Когда я служил в пехоте, меня продолжали награждать за мои попытки встретить смерть на поле боя. В конце концов я понял, что только хорошие люди умирают молодыми. В любом случае, Беллами, могу вас заверить: его светлость не способен на убийство.
— Все это случилось много лет назад, — возразил Беллами. — И ровным счетом ничего не доказывает.
— Возможно, не доказывает. А как насчет этого? — Спенсер достал из кармана жилета жетон Лео и бросил его на стол. — Это его, — ответил он на безмолвный вопрос. — А семь моих наверху, если хотите сосчитать.
— Я знал. — Беллами побагровел. — Я знал, что вы…
— Это я, — перебил его Джек. — Вернее, я не убивал Лео. Но нашел его жетон. Он был у одной шл…
Спенсер ударил кулаком по столу.
— Не сейчас! — прорычал он, бросив взгляд на Клаудию. Господи, он только сейчас осознал, что они говорят о жестокости и убийствах в ее присутствии. Ну уж хотя бы шлюх при ней они упоминать точно не станут. — Мы не будем обсуждать это в присутствии ребенка.
— Я не ребенок! — возразила Клаудия, со звоном швырнув вилку в тарелку, и ее глаза наполнились слезами. — Когда же вы наконец это поймете?
— Ешь лосося, — произнес Спенсер.
— Не буду я есть этого проклятого лосося. — Она проткнула рыбу вилкой и пробормотала: — Ненавижу тебя.
Спенсер вздохнул. Он знал, что последние слова кузины адресованы вовсе не рыбе. Он взглянул на Амелию в надежде на то, что она как радушная хозяйка вмешается и спасет этот обед от окончательного фиаско. Однако Амелия избегала смотреть на него. Она задумчиво смотрела в свою тарелку. Весь вечер она вела себя довольно странно, словно ее одолевали какие-то мысли.
— Отошлите девочку спать, — предложил Беллами. — Но я надрывался день и ночь в течение последнего месяца, чтобы отыскать убийц Лео, и если за этим столом кто-то владеет полезной информацией, я хочу ее услышать.
— Я нашел жетон, — произнес Джек. — Он был у одной шл… — Он принял во внимание горящее в глазах Спенсера предостережение и поправился: — У одной свидетельницы нападения на Лео. У той самой, что позвала извозчика и доставила тело в ваш дом, мистер Беллами.
— Когда он оказался у вас?
— На следующий день после смерти Лео.
— И вы никому не сказали об этом?
Джек пожал плечами:
— В тот момент я не знал, что жетон ищут. И даже не знал, кому он принадлежит. Я встретил эту женщину на Ковент-Гарден. Полагаю, той ночью она нанесла визит в Уайтчепел, так как там проходил боксерский поединок. Словом, когда я попытался отыскать ее, она исчезла. Я дал ей гинею в обмен на жетон. Получив деньги, она, очевидно, решила навестить свою матушку в Дувре.
Спенсер поймал на себе взгляд Беллами.
— Вот почему никто из нас не смог ее отыскать.
— Что вы имеете в виду, говоря «никто из нас»?
— Об этом позже. — Спенсер решительно не хотел в присутствии Клаудии рассказывать о том, как обыскивал таверны и публичные дома Уайтчепела. — По крайней мере теперь мы знаем, что убийц Лео жетон не интересовал. Иначе он не оказался бы в руках случайной прохожей. — Он повернулся к Джеку. — Но вы все же разыскали ее?
— Не сразу, но разыскал. — Он многозначительно посмотрел на Спенсера. — Подумал, что это поможет.
Интересно. Стало быть, теперь Джек хочет ему помочь? Спенсер не сомневался в том, что именно брат его жены попросит за свою помощь.
— И вы опять ее отпустили? — Беллами в отчаянии взъерошил и без того пребывавшие в беспорядке волосы. — Где она сейчас?
— Наслаждается отдыхом в таком месте, какого не видела еще никогда в своей жизни, — ответил Джек. — Не волнуйтесь. Она не собирается бежать. К тому же за ней присматривают.
— Она может еще что-то рассказать? Она видела нападавших?
— Мельком. Ее описание достаточно туманно. Высокие, широкоплечие, в грубой одежде. Она не может назвать никаких особых примет. Но гораздо более интересно… — Джек вскинул бровь и театрально выдержал паузу, — описание человека, сопровождавшего Лео.
В гостиной повисла тишина.
— Что? — вымолвил наконец Беллами. — Но… но ведь в ту ночь он был один.
— Нет, не один. С Лео был еще один мужчина, когда на него напали. Девица хорошо его запомнила. Цвет волос, рост, одежду, внешность. — Джек устремил ледяной взгляд на Беллами. — Судя по ее описанию, этот человек очень похож на вас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: