Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь
- Название:Бесконечная любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-46134-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь краткое содержание
Таинственный преступник похищает фамильные драгоценности у богатых аристократов — и бесследно исчезает.
Полиция в смятении. Тогда за расследование берется весьма необычная парочка сыщиков-любителей — великолепная, скандально известная светская львица Вивьен Карлайл и ее приятель Оливер — умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.
Опасность объединяет.
И любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера, вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти
Бесконечная любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оливер угрюмо кивнул:
— Никаких сомнений. Я собственными глазами видел, как он дал эту лупу Вивьен, чтобы рассмотреть колье. И уже тогда обратил внимание на инициалы. — Он протянул улику маркизу. — Должно быть, носил в кармане и выронил во время драки. А теперь боится разоблачения и пытается вернуть.
— Но какой в этом смысл? — удивилась Камелия. — Если Вивьен забрала улику, то сразу поняла, кто убийца. Зачем суетиться?
Граф пожал плечами:
— Преступники далеко не всегда следуют логике.
— Возможно, надеется, что она не успела рассмотреть инициалы и не узнала правды, — высказал мнение Грегори. — К тому же пока лупа не нашлась, никаких доказательств не существует. Без улики суд не поверит даже вашим словам.
— Теперь все это не важно. — Оливер крепко сжал находку. — Я точно знаю, где искать Вивьен.
Он сунул лупу в карман и решительно зашагал к выходу. Остальные пошли следом, включая Пирата. Пес бодро стучал коготками по мраморному полу. Однако не успела компания подойти к двери, как она распахнулась; в холле показался расстроенный Фиц.
— Был у леди Мейнуаринг. Дома нет ни ее самой, ни экипажа. Слуги сказали, что госпожа поехала в клуб «Бантинге». Я проверил: так и есть, карета стоит у подъезда. Спросил возницу, и тот поклялся, что привез леди и больше никуда не отлучался. И все же чувствовалось, что дело нечисто. Лошади явно выглядели разгоряченными, а если бы все время стояли на месте, то давно успели бы остыть и отдохнуть. После настойчивых увещеваний возница все-таки признался, что, как только леди Китти вышла, Килботэн заплатил гинею и попросил уступить на время экипаж. Клянется, что понятия не имел, куда тот собрался ехать. Приятно провел время в ближайшей таверне, а Уэсли забрал и карету, и ливрею. Я поверил. К сожалению, Килботэна на месте не было, и где он теперь, предположить трудно.
— Значит, поэт тоже в деле! — воскликнул Грегори.
— Тоже? — не понял Фиц.
— По дороге все объясню, — пообещал Стьюксбери и поспешил к двери.
— Подождите, возьму пистолеты, — попросил Фиц. — Глядишь, пригодятся.
— Вы правы, — поддержала Камелия и тоже направилась к лестнице. — Пожалуй, и я свой прихвачу.
— Нет, Камелия. Леди остаются здесь, — распорядился Оливер.
Миссис Толбот и мисс Баском взглянули с одинаковым упрямством.
— Кажется, мы обе доказали, что не упадем в обморок в трудную минуту, — сказала Ева. — Чем больше народу, тем лучше. Похититель не отважится расправиться с Вивьен на глазах у многочисленных свидетелей.
— Не тратьте время на споры.
Фиц выразительно посмотрел на брата и побежал наверх.
Оливер вздохнул:
— Хорошо. Оружие еще никому не помешало. Только быстрее.
Не прошло и пары минут, как и Фиц, и Камелия вернулись. Мисс Баском накинула черный плащ — тот самый, в котором пробиралась ночью по лондонским улицам. А в глубоком кармане снова притаился пистолет. Все вышли на улицу и направились к экипажу. Пират стрелой выскочил из дома и первым прыгнул в открытую дверцу.
Карета с трудом вместила пятерых пассажиров, не считая собаки, но тесноты никто не заметил. Долго ехали по пустынным темным улицам и остановились в квартале от ювелирного магазина, после чего все молча вышли и быстро зашагали по тротуару.
— Сейер, наверное, будет лучше, если он увидит только вас, — прошептал граф.
Грегори кивнул и подошел к двери, в то время как Фиц и Оливер заняли позицию по обеим сторонам от входа, а Ева и Камелия пристроились за ними.
Грегори глубоко вздохнул и постучал.
Сознание возвращалось к Вивьен медленно. Голова отчаянно болела, а все вокруг казалось чужим и враждебным. Спустя некоторое время удалось понять, что лежит она на кровати в неизвестной комнате с кляпом во рту, а связанные запястья приторочены веревкой к одному из столбов кровати.
Вслед за сознанием вернулся страх, и она попыталась освободиться. Веревка больно впилась в руки, но, приложив усилия, девушке все-таки удалось сесть. Пленница осмотрела комнату: небольшая, но со вкусом обставленная спальня выглядела абсолютно незнакомой.
Память вернулась только сейчас. Записка от Китти, экипаж, Брукман, Килботэн. Брукман привез ее в свой магазин; это она успела увидеть прежде, чем Килботэн стукнул ее по голове. Спальня скорее всего находится в квартире ювелира на втором этаже. Многие мастера и торговцы живут над своими магазинами.
Вивьен посидела неподвижно, чтобы прийти в себя. Брукман собирается использовать ее в качестве приманки для Оливера. А если Оливер не отдаст то, что так упорно ищет ювелир, то бандит убьет и его, и ее.
Следовательно, надо попытаться выбраться и предупредить. Вивьен придвинулась к столбу, к которому была привязана. Если удастся справиться с узлом, то даже со связанными руками можно будет освободить ноги и вытащить изо рта кляп. После упорных попыток выяснилось, что пальцы онемели и не подчиняются, а веревка замотана на совесть. Нет, так ничего не получится. Вивьен прислонилась лбом к столбу и приказала себе думать, искать выход.
Волосы! Собираясь на бал, она украсила прическу причудливым сооружением из гагата и черного пера. На фоне рыжих локонов темная композиция смотрелась потрясающе, но главное ее достоинство заключалось в ином: закреплена она была шляпной булавкой с ониксом. Конечно, приходилось встречать булавки и пострашнее, но и здесь длина острия составляла не меньше трех дюймов, а камень наверху позволял надежно ухватиться. Вполне годится в качестве орудия защиты, а возможно, и средства освобождения.
Дотянуться до украшения оказалось очень нелегко, но в конце концов булавка оказалась в руке. Вивьен сунула острый конец в узел и принялась раскачивать. От однообразного движения руки затекли еще больше, но упорство все-таки победило: веревка начала постепенно ослабевать. Еще несколько минут — и в узел можно будет засунуть палец.
Внезапно снизу донесся громкий стук. Вивьен вздрогнула и выронила орудие. Булавка лежала здесь же, на одеяле, но вне досягаемости. Но теперь это не важно. Должно быть, Оливер каким-то образом узнал, что ее похитил Брукман!
Вряд ли в столь поздний час мог явиться покупатель. Но даже если пришел незнакомец, все равно надо кричать изо всех сил. Он услышит и спасет. Вивьен попыталась позвать на помощь, однако кляп исправно делал свое дело. Тогда она принялась громко топать, а потом придумала способ еще более эффективный: подняла ноги и забарабанила в стену.
Стук внизу повторился, причем еще настойчивее.
— Мистер Брукман!
Голос Грегори? От радости силы вернулись. Ах, если бы не эти ужасные путы! В коридоре послышались шаги и мужские голоса, а спустя пару мгновений дверь распахнулась, и в спальню вбежал Килботэн.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: